以斯拉記第2章 |
1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。 |
2 |
3 巴綠族、二千一百七十二人。 |
4 示法提亞族、三百七十二人。 |
5 亞喇族、七百七十五人。 |
6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。 |
7 以攔族、一千二百五十四人。 |
8 薩土族、九百四十五人。 |
9 薩改族、七百六十人。 |
10 巴尼族、六百四十二人。 |
11 比拜族、六百二十三人。 |
12 押甲族、一千二百二十二人。 |
13 亞多尼干族、六百六十六人。 |
14 必歪族、二千有五十六人。 |
15 亞丁族、四百五十四人。 |
16 希西家裔、亞特族、九十八人。 |
17 比賽族、三百二十三人。 |
18 約喇族、一百有十二人。 |
19 哈順族、二百二十三人。 |
20 吉巴族、九十五人、 |
21 伯利民、一百二十三人、 |
22 尼陀法民、五十六人。 |
23 亞拿突民、一百二十八人。 |
24 押馬弗民、四十二人。 |
25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。 |
26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。 |
27 默馬民、一百二十二人。 |
28 伯特利及埃之民、二百二十三人。 |
29 尼破之民、五十二人。 |
30 末必民、一百五十六人。 |
31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。 |
32 哈林之民、三百二十人。 |
33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。 |
34 耶利哥之民、三百四十五人。 |
35 西拿之民、一千六百三十人。 |
36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。 |
37 音麥族、一千有五十二人。 |
38 巴述族、一千二百四十七人。 |
39 哈林族、一千有十七人。 |
40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。 |
41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。 |
42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。 |
43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕 |
44 其綠、西亞、巴頓、 |
45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。 |
46 哈甲薩買、哈難 |
47 吉特、迦哈、利亞雅、 |
48 哩汛、尼哥大、迦散、 |
49 烏撒、巴西亞、比賽、 |
50 押拿米戶寧、尼埔心、 |
51 八不、哈古巴、哈忽。 |
52 八綠、米希大、哈沙、 |
53 八谷、西西喇、他馬。 |
54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。 |
55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、 |
56 雅拉、達君、吉特、 |
57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。 |
58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。 |
59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、 |
60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。 |
61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。 |
62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。 |
63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。 |
64 會衆計四萬二千三百六十人。 |
65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。 |
66 馬七百三十六、騾二百四十五、 |
67 駝四百三十五、驢六千七百二十。 |
68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、 |
69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。 |
70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。 |
ЕздраРозділ 2 |
1 |
2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу: |
3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два, |
4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два, |
5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять, |
6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять, |
7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, |
8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять, |
9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т, |
10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два, |
11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три, |
12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два, |
13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість, |
14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість, |
15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири, |
16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім, |
17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три, |
18 синів Йориних — сто й дванадцять, |
19 синів Хашумових — двісті двадцять і три, |
20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять, |
21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три, |
22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість, |
23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім, |
24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два, |
25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три, |
26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один, |
27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, |
28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три, |
29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два, |
30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість, |
31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, |
32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, |
33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять, |
34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, |
35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять. |
36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, |
37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, |
38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, |
39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять. |
40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири. |
41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім. |
42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять. |
43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових, |
44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових, |
45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових, |
46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових, |
47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних, |
48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових, |
49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих, |
50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових, |
51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових, |
52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних, |
53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових, |
54 синів Незіхових, синів Хатіфиних, |
55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних, |
56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових, |
57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, — |
58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два. |
59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: |
60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два. |
61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м. |
62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства, |
63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. |
64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят, |
65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті. |
66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, |
67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять. |
68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі. |
69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто. |
70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах. |
以斯拉記第2章 |
ЕздраРозділ 2 |
1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。 |
1 |
2 |
2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу: |
3 巴綠族、二千一百七十二人。 |
3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два, |
4 示法提亞族、三百七十二人。 |
4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два, |
5 亞喇族、七百七十五人。 |
5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять, |
6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。 |
6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять, |
7 以攔族、一千二百五十四人。 |
7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, |
8 薩土族、九百四十五人。 |
8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять, |
9 薩改族、七百六十人。 |
9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т, |
10 巴尼族、六百四十二人。 |
10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два, |
11 比拜族、六百二十三人。 |
11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три, |
12 押甲族、一千二百二十二人。 |
12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два, |
13 亞多尼干族、六百六十六人。 |
13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість, |
14 必歪族、二千有五十六人。 |
14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість, |
15 亞丁族、四百五十四人。 |
15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири, |
16 希西家裔、亞特族、九十八人。 |
16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім, |
17 比賽族、三百二十三人。 |
17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три, |
18 約喇族、一百有十二人。 |
18 синів Йориних — сто й дванадцять, |
19 哈順族、二百二十三人。 |
19 синів Хашумових — двісті двадцять і три, |
20 吉巴族、九十五人、 |
20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять, |
21 伯利民、一百二十三人、 |
21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три, |
22 尼陀法民、五十六人。 |
22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість, |
23 亞拿突民、一百二十八人。 |
23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім, |
24 押馬弗民、四十二人。 |
24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два, |
25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。 |
25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три, |
26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。 |
26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один, |
27 默馬民、一百二十二人。 |
27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, |
28 伯特利及埃之民、二百二十三人。 |
28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три, |
29 尼破之民、五十二人。 |
29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два, |
30 末必民、一百五十六人。 |
30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість, |
31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。 |
31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, |
32 哈林之民、三百二十人。 |
32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, |
33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。 |
33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять, |
34 耶利哥之民、三百四十五人。 |
34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, |
35 西拿之民、一千六百三十人。 |
35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять. |
36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。 |
36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, |
37 音麥族、一千有五十二人。 |
37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, |
38 巴述族、一千二百四十七人。 |
38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, |
39 哈林族、一千有十七人。 |
39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять. |
40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。 |
40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири. |
41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。 |
41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім. |
42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。 |
42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять. |
43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕 |
43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових, |
44 其綠、西亞、巴頓、 |
44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових, |
45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。 |
45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових, |
46 哈甲薩買、哈難 |
46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових, |
47 吉特、迦哈、利亞雅、 |
47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних, |
48 哩汛、尼哥大、迦散、 |
48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових, |
49 烏撒、巴西亞、比賽、 |
49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих, |
50 押拿米戶寧、尼埔心、 |
50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових, |
51 八不、哈古巴、哈忽。 |
51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових, |
52 八綠、米希大、哈沙、 |
52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних, |
53 八谷、西西喇、他馬。 |
53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових, |
54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。 |
54 синів Незіхових, синів Хатіфиних, |
55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、 |
55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних, |
56 雅拉、達君、吉特、 |
56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових, |
57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。 |
57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, — |
58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。 |
58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два. |
59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、 |
59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: |
60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。 |
60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два. |
61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。 |
61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м. |
62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。 |
62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства, |
63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。 |
63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. |
64 會衆計四萬二千三百六十人。 |
64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят, |
65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。 |
65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті. |
66 馬七百三十六、騾二百四十五、 |
66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, |
67 駝四百三十五、驢六千七百二十。 |
67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять. |
68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、 |
68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі. |
69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。 |
69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто. |
70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。 |
70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах. |