以斯拉記

第2章

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 併於上節

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 亞喇族、七百七十五人。

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 薩土族、九百四十五人。

9 薩改族、七百六十人。

10 巴尼族、六百四十二人。

11 比拜族、六百二十三人。

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 必歪族、二千有五十六人。

15 亞丁族、四百五十四人。

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 比賽族、三百二十三人。

18 約喇族、一百有十二人。

19 哈順族、二百二十三人。

20 吉巴族、九十五人、

21 伯利民、一百二十三人、

22 尼陀法民、五十六人。

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 押馬弗民、四十二人。

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 默馬民、一百二十二人。

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 尼破之民、五十二人。

30 末必民、一百五十六人。

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 哈林之民、三百二十人。

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 音麥族、一千有五十二人。

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 哈林族、一千有十七人。

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 其綠、西亞、巴頓、

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 哈甲薩買、哈難

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 八綠、米希大、哈沙、

53 八谷、西西喇、他馬。

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 雅拉、達君、吉特、

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Ezra

Chapter 2

1 NOW these are the inhabitants of the province who went up out of the captivity, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and they returned again to Jerusalem and Judah, every one to his own city;

2 Those who came with Zerubbabel: Joshua, Nehemiah, Seriah, Arelaiah, Mordecai, Bilshan, Minianah, Bigvai, Arhom, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

4 The descendants of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

5 The descendants of Arah, seven hundred and seventy-five.

6 The descendants of Sholtan-moab, of the descendants of Joshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 The descendants of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

8 The descendants of Zatiah, nine hundred and forty-five.

9 The descendants of Zaccai, seven hundred and sixty.

10 The descendants of Bani, six hundred and forty-two.

11 The descendants of Bebai, six hundred and twenty-three.

12 The descendants of Gadar, a thousand two hundred and twenty-two.

13 The descendants of Adonikam, six hundred and sixty-six.

14 The descendants of Bigvai, two thousand and fifty-six.

15 The descendants of Adin, four hundred and sixty-four.

16 The descendants of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

17 The descendants of Bezai, three hundred and twenty-three.

18 The descendants of Judah, a hundred and twelve.

19 The descendants of Hashum, two hundred and twenty-three.

20 The descendants of Gad, ninety-five.

21 The people of Bethlehem, one hundred and twenty-three.

22 The men of Netopah, fifty-six.

23 The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.

24 The descendants of Azmoth, forty-two.

25 The people of Koriath-narin, and Capirah, Beeroth, and Tashba, seven hundred and forty-three.

26 The people of Ramtha and Giba, six hundred and twenty-one.

27 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.

28 The men of Beth-el and Ai, two hundred and twenty-three.

29 The descendants of Nebo, fifty-two.

30 The descendants of Magdash, one hundred and fifty-six.

31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

32 The descendants of Haram, three hundred and twenty.

33 The descendants of Lod, and Hadar, and Ono, seven hundred and twenty-five.

34 The people of Jericho, three hundred and forty-five.

35 The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

36 The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Joshua, nine hundred and seventy-three.

37 The descendants of Immer, one thousand two hundred and fifty-two.

38 The descendants of Pashur, one thousand two hundred and seventy-four.

39 The descendants of Haram, one thousand and seventeen.

40 The Levites: the descendants of Joshua of Kadmiel, and of Hodiah, seventy-four.

41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred and twenty-eight.

42 The descendants of Tarael: the descendants of Shallum, the descendants of Atar, the children of Altman, the descendants of Jacob, the descendants of Hattota, the descendants of Shobai, in all one hundred and thirty-nine.

43 The Nethinites: the descendants of Seniah, the descendants of Hoshba, the descendants of Tabbaoth,

44 The descendants of Keros, the descendants of Shilah, the children of Paron,

45 The descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,

46 The descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,

47 The descendants of Gazal the descendants of Hagar, the children of Daiah,

48 The descendants of Dizon the descendants of Deborah, the descendants of Gazam,

49 The descendants of Uzza, the descendants of Patah, the children of Basaz,

50 The descendants of Asnah the descendants of Mathnin, the children of Nephusin,

51 The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,

52 The descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the children of Harsha,

53 The descendants of Karkos, the descendants of Sisera, the descendants of Tamnah,

54 The descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.

55 The descendants of Ebar, the descendants of Shalim, the descendants of Satim, the descendants of Aspherot, the descendants of Peruda,

56 The descendants of Jaalah, the children of Tarkon, the descendants of Giddel,

57 The descendants of Shephatiah, the descendants of Hattiel, the descendants of Kabroth, the descendants of Hiltha, the descendants of Amar,

58 All the Nethanites, and the descendants of Ebar and Shalim, were three hundred and ninety-two.

59 And these were those who went up from Tel-milkha, Tel-ava, Churbi; then it was said, they who could not show their fathers' families and their descent, whether they were of Israel:

60 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the children of Nekariah, six hundred and fifty-two.

61 And of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Khoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found; therefore they were removed from the priesthood.

63 And the leaders of Israel said to them that they should not eat of the most holy things until there should rise up a high priest who would make an inquiry and see about the matter.

64 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,

65 Besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and those who ministered to them were two hundred.

66 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

67 Their camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

68 And some of the chiefs of the fathers, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, took counsel concerning the house of the LORD, and they stood firm and were strengthened.

69 They gave to the treasury of the work sixty-one thousand drams of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments.

70 So the priests and the Levites and some of the people and the temple ministers and the porters and the Nethanites and those who dwelt in their cities returned every man to his place, and all Israel to their cities.

以斯拉記

第2章

Ezra

Chapter 2

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

1 NOW these are the inhabitants of the province who went up out of the captivity, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and they returned again to Jerusalem and Judah, every one to his own city;

2 併於上節

2 Those who came with Zerubbabel: Joshua, Nehemiah, Seriah, Arelaiah, Mordecai, Bilshan, Minianah, Bigvai, Arhom, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

3 巴綠族、二千一百七十二人。

3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

4 示法提亞族、三百七十二人。

4 The descendants of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

5 亞喇族、七百七十五人。

5 The descendants of Arah, seven hundred and seventy-five.

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

6 The descendants of Sholtan-moab, of the descendants of Joshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 以攔族、一千二百五十四人。

7 The descendants of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

8 薩土族、九百四十五人。

8 The descendants of Zatiah, nine hundred and forty-five.

9 薩改族、七百六十人。

9 The descendants of Zaccai, seven hundred and sixty.

10 巴尼族、六百四十二人。

10 The descendants of Bani, six hundred and forty-two.

11 比拜族、六百二十三人。

11 The descendants of Bebai, six hundred and twenty-three.

12 押甲族、一千二百二十二人。

12 The descendants of Gadar, a thousand two hundred and twenty-two.

13 亞多尼干族、六百六十六人。

13 The descendants of Adonikam, six hundred and sixty-six.

14 必歪族、二千有五十六人。

14 The descendants of Bigvai, two thousand and fifty-six.

15 亞丁族、四百五十四人。

15 The descendants of Adin, four hundred and sixty-four.

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

16 The descendants of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

17 比賽族、三百二十三人。

17 The descendants of Bezai, three hundred and twenty-three.

18 約喇族、一百有十二人。

18 The descendants of Judah, a hundred and twelve.

19 哈順族、二百二十三人。

19 The descendants of Hashum, two hundred and twenty-three.

20 吉巴族、九十五人、

20 The descendants of Gad, ninety-five.

21 伯利民、一百二十三人、

21 The people of Bethlehem, one hundred and twenty-three.

22 尼陀法民、五十六人。

22 The men of Netopah, fifty-six.

23 亞拿突民、一百二十八人。

23 The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.

24 押馬弗民、四十二人。

24 The descendants of Azmoth, forty-two.

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

25 The people of Koriath-narin, and Capirah, Beeroth, and Tashba, seven hundred and forty-three.

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

26 The people of Ramtha and Giba, six hundred and twenty-one.

27 默馬民、一百二十二人。

27 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

28 The men of Beth-el and Ai, two hundred and twenty-three.

29 尼破之民、五十二人。

29 The descendants of Nebo, fifty-two.

30 末必民、一百五十六人。

30 The descendants of Magdash, one hundred and fifty-six.

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

32 哈林之民、三百二十人。

32 The descendants of Haram, three hundred and twenty.

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

33 The descendants of Lod, and Hadar, and Ono, seven hundred and twenty-five.

34 耶利哥之民、三百四十五人。

34 The people of Jericho, three hundred and forty-five.

35 西拿之民、一千六百三十人。

35 The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

36 The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Joshua, nine hundred and seventy-three.

37 音麥族、一千有五十二人。

37 The descendants of Immer, one thousand two hundred and fifty-two.

38 巴述族、一千二百四十七人。

38 The descendants of Pashur, one thousand two hundred and seventy-four.

39 哈林族、一千有十七人。

39 The descendants of Haram, one thousand and seventeen.

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

40 The Levites: the descendants of Joshua of Kadmiel, and of Hodiah, seventy-four.

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred and twenty-eight.

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

42 The descendants of Tarael: the descendants of Shallum, the descendants of Atar, the children of Altman, the descendants of Jacob, the descendants of Hattota, the descendants of Shobai, in all one hundred and thirty-nine.

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

43 The Nethinites: the descendants of Seniah, the descendants of Hoshba, the descendants of Tabbaoth,

44 其綠、西亞、巴頓、

44 The descendants of Keros, the descendants of Shilah, the children of Paron,

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

45 The descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,

46 哈甲薩買、哈難

46 The descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,

47 吉特、迦哈、利亞雅、

47 The descendants of Gazal the descendants of Hagar, the children of Daiah,

48 哩汛、尼哥大、迦散、

48 The descendants of Dizon the descendants of Deborah, the descendants of Gazam,

49 烏撒、巴西亞、比賽、

49 The descendants of Uzza, the descendants of Patah, the children of Basaz,

50 押拿米戶寧、尼埔心、

50 The descendants of Asnah the descendants of Mathnin, the children of Nephusin,

51 八不、哈古巴、哈忽。

51 The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,

52 八綠、米希大、哈沙、

52 The descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the children of Harsha,

53 八谷、西西喇、他馬。

53 The descendants of Karkos, the descendants of Sisera, the descendants of Tamnah,

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

54 The descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

55 The descendants of Ebar, the descendants of Shalim, the descendants of Satim, the descendants of Aspherot, the descendants of Peruda,

56 雅拉、達君、吉特、

56 The descendants of Jaalah, the children of Tarkon, the descendants of Giddel,

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

57 The descendants of Shephatiah, the descendants of Hattiel, the descendants of Kabroth, the descendants of Hiltha, the descendants of Amar,

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

58 All the Nethanites, and the descendants of Ebar and Shalim, were three hundred and ninety-two.

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

59 And these were those who went up from Tel-milkha, Tel-ava, Churbi; then it was said, they who could not show their fathers' families and their descent, whether they were of Israel:

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

60 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the children of Nekariah, six hundred and fifty-two.

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

61 And of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Khoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found; therefore they were removed from the priesthood.

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

63 And the leaders of Israel said to them that they should not eat of the most holy things until there should rise up a high priest who would make an inquiry and see about the matter.

64 會衆計四萬二千三百六十人。

64 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

65 Besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and those who ministered to them were two hundred.

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

66 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

67 Their camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

68 And some of the chiefs of the fathers, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, took counsel concerning the house of the LORD, and they stood firm and were strengthened.

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

69 They gave to the treasury of the work sixty-one thousand drams of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments.

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

70 So the priests and the Levites and some of the people and the temple ministers and the porters and the Nethanites and those who dwelt in their cities returned every man to his place, and all Israel to their cities.