民數記第30章 |
1 摩西告以色列族長曰、耶和華命、 |
2 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。 |
3 若女年幼、尚在父家、指耶和華而許願以自戒、 |
4 其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。 |
5 如父不允、則所許之願、所言之戒、俱不可行、父旣不允、耶和華將釋之。 |
6 如已適人、而造次許願以自戒、 |
7 夫聞默然、則所言必行。 |
8 如夫不允、則所許之願、自戒之言俱廢、耶和華將釋之。 |
9 如嫠婦棄婦許願自戒、則必行之。 |
10 如婦在夫家、許願發誓以自戒、 |
11 夫聞默然、不之禁禦、則所言必行、 |
12 如夫聞而廢之、則所許之願、自戒之言、不必行、夫旣不允、耶和華將釋之。 |
13 婦許願發誓、卑以自牧、夫可使之立、亦可使之廢。 |
14 如夫日無所語、則婦許願以自戒必行、倘聞而默然、是使之立也。 |
15 如夫聞言而廢之、必負其罪。 |
16 以上所載、乃耶和華命摩西者、言女幼時、未于歸、爲父所治、旣適人、爲夫所治、其例若此。 |
ЧислаГлава 30 |
1 И пересказал |
2 |
3 если кто |
4 Если женщина |
5 и услышит |
6 если же отец |
7 Если она выйдет в замужество, |
8 и услышит |
9 если же муж |
10 Обет |
11 Если жена в доме |
12 и муж |
13 если же муж |
14 |
15 если же муж |
16 а если отвергнул |
民數記第30章 |
ЧислаГлава 30 |
1 摩西告以色列族長曰、耶和華命、 |
1 И пересказал |
2 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。 |
2 |
3 若女年幼、尚在父家、指耶和華而許願以自戒、 |
3 если кто |
4 其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。 |
4 Если женщина |
5 如父不允、則所許之願、所言之戒、俱不可行、父旣不允、耶和華將釋之。 |
5 и услышит |
6 如已適人、而造次許願以自戒、 |
6 если же отец |
7 夫聞默然、則所言必行。 |
7 Если она выйдет в замужество, |
8 如夫不允、則所許之願、自戒之言俱廢、耶和華將釋之。 |
8 и услышит |
9 如嫠婦棄婦許願自戒、則必行之。 |
9 если же муж |
10 如婦在夫家、許願發誓以自戒、 |
10 Обет |
11 夫聞默然、不之禁禦、則所言必行、 |
11 Если жена в доме |
12 如夫聞而廢之、則所許之願、自戒之言、不必行、夫旣不允、耶和華將釋之。 |
12 и муж |
13 婦許願發誓、卑以自牧、夫可使之立、亦可使之廢。 |
13 если же муж |
14 如夫日無所語、則婦許願以自戒必行、倘聞而默然、是使之立也。 |
14 |
15 如夫聞言而廢之、必負其罪。 |
15 если же муж |
16 以上所載、乃耶和華命摩西者、言女幼時、未于歸、爲父所治、旣適人、爲夫所治、其例若此。 |
16 а если отвергнул |