帖撒羅尼迦前書第3章 | 
                        
| 
                         1 余不能忍、願自留雅典、  | 
| 
                         2 遣我兄弟提摩太、卽上帝僕與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、爲爾信生而慰爾、  | 
| 
                         3 勿爲患難所動、爾知分定故也、  | 
| 
                         4 我素偕爾預備、我儕必受難、後果如是、此爾所知、  | 
| 
                         5 放我不能忍、遣人欲知爾之信主、恐試者惑爾、而我徒勞、  | 
| 
                         6 今提摩太由爾反、報我嘉昔、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、  | 
| 
                         7 故我患難顛沛中、念兄弟信主爲爾受慰、  | 
| 
                         8 爾宗主堅立、我則生矣、  | 
| 
                         9 我在上帝前、線爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、  | 
| 
                         10 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不遠、  | 
| 
                         11 願吾父上帝、及我主耶穌基督、賜我坦然至爾、  | 
| 
                         12 又願主使爾敦友誼、汎愛衆、猶我之愛爾、  | 
| 
                         13 亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、儅諸聖徒臨日。  | 
                                1-е Послание к фессалоникийцамГлава 3 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 и  | 
| 
                         3 чтобы  | 
| 
                         4 Ибо  | 
| 
                         5 Посему  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 то  | 
| 
                         8   | 
| 
                         9 Какую  | 
| 
                         10 ночь  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 А  | 
| 
                         13 чтобы  | 
                            帖撒羅尼迦前書第3章 | 
                        
                            1-е Послание к фессалоникийцамГлава 3 | 
                    
| 
                         1 余不能忍、願自留雅典、  | 
                         1   | 
| 
                         2 遣我兄弟提摩太、卽上帝僕與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、爲爾信生而慰爾、  | 
                         2 и  | 
| 
                         3 勿爲患難所動、爾知分定故也、  | 
                         3 чтобы  | 
| 
                         4 我素偕爾預備、我儕必受難、後果如是、此爾所知、  | 
                         4 Ибо  | 
| 
                         5 放我不能忍、遣人欲知爾之信主、恐試者惑爾、而我徒勞、  | 
                         5 Посему  | 
| 
                         6 今提摩太由爾反、報我嘉昔、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、  | 
                         6   | 
| 
                         7 故我患難顛沛中、念兄弟信主爲爾受慰、  | 
                         7 то  | 
| 
                         8 爾宗主堅立、我則生矣、  | 
                         8   | 
| 
                         9 我在上帝前、線爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、  | 
                         9 Какую  | 
| 
                         10 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不遠、  | 
                         10 ночь  | 
| 
                         11 願吾父上帝、及我主耶穌基督、賜我坦然至爾、  | 
                         11   | 
| 
                         12 又願主使爾敦友誼、汎愛衆、猶我之愛爾、  | 
                         12 А  | 
| 
                         13 亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、儅諸聖徒臨日。  | 
                         13 чтобы  |