出埃及記

第6章

1 耶和華諭摩西曰、我必施大能、使法老釋以色列族、驅之出境、俾爾目撃、〇

2 上帝諭摩西曰、我爲耶和華。

3 昔我顯現於亞伯拉罕、以撒雅各、稱吾名爲全能之上帝、未嘗稱吾名爲耶和華。

4 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以爲業、

5 今埃及人使以色列族服役、而號呼升聞於我、我念前約。

6 爾告以色列族曰、我乃耶和華將拯爾於埃及人、釋爾負戴、罷爾役事、降災以譴爾敵、施能以贖爾身。

7 我必以爾爲民、我亦必爲爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。

8 我耶和華昔有誓、言錫地與亞伯拉罕、以撒、雅各、今導爾入斯土、予爾爲業。

9 摩西以此言告以色列族、彼因徵役煩苛、志昏氣餒、置若罔聞。

10 耶和華諭摩西曰、

11 往告埃及王法老、必釋以色列族出其境。

12 摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。

13 耶和華諭摩西亞倫、命埃及王、釋以色列族出於其地。〇

14 以色列族最著者、臚列如左。以色列長子流便、生哈諾、法路、希斯崙、迦米、流便子孫由是蔓延。

15 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、鎖轄、少羅、少羅乃迦南女所出。西面子孫由是蔓延。

16 利未生革順、哥轄、米喇哩、利未享壽一百三十七歲。

17 革順生立尼、示每、依其世系。

18 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄享壽一百三十三歲。

19 米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。

20 暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西。暗蘭享壽一百三十七歲。

21 以斯哈生哥喇、尼弗、色哩。

22 烏泄生米沙利、以利撒反、色哩。

23 亞倫娶亞米拿達女、拿順妹、以利沙巴、生拿荅、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。

24 可喇生亞惜、以利、迦拿、亞比亞撒。此可喇之子孫。

25 亞倫之子以利亞撒、娶部鐵女、生非尼哈、以上所載、皆利未子孫最著者。

26 昔耶和華命摩西亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、卽其人也。〇

27 併於上節

28 是時耶和華於埃及地諭摩西、

29 曰我乃耶和華、當以我所諭告埃及王。

30 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。

Исход

Глава 6

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 теперь увидишь7200 ты, что Я сделаю6213 с фараоном;6547 по действию руки3027 крепкой2389 он отпустит7971 их; по действию руки3027 крепкой2389 даже выгонит1644 их из земли776 своей.

2 И говорил1696 Бог430 Моисею4872 и сказал559 ему: Я Господь.3068

3 Являлся7200 Я Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову3290 с именем «Бог410 Всемогущий»,7706 а с именем8034 Моим «Господь»3068 не открылся3045 им;

4 и Я поставил6965 завет1285 Мой с ними, чтобы дать5414 им землю776 Ханаанскую,3667 землю776 странствования4033 их, в которой они странствовали.1481

5 И Я услышал8085 стенание5009 сынов1121 Израилевых3478 о том, что834 Египтяне4714 держат5647 их в рабстве,5647 и вспомнил2142 завет1285 Мой.

6 Итак3651 скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 Я Господь,3068 и выведу3318 вас из-под ига5450 Египтян,4714 и избавлю5337 вас от рабства5656 их, и спасу1350 вас мышцею2220 простертою5186 и судами8201 великими;1419

7 и приму3947 вас Себе в народ5971 и буду вам Богом,430 и вы узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш, изведший3318 вас из-под ига5450 Египетского;4714

8 и введу935 вас в ту землю,776 о которой Я, подняв5375 руку3027 Мою, клялся дать5414 ее Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 и дам вам5414 ее в наследие.4181 Я Господь.3068

9 Моисей4872 пересказал1696 это сынам1121 Израилевым;3478 но они не послушали8085 Моисея4872 по малодушию71157307 и тяжести7186 работ.5656

10 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 войди,935 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы он отпустил7971 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 своей.

12 И сказал1696 Моисей4872 пред3942 Господом,3068 говоря:559 вот, сыны1121 Израилевы3478 не слушают8085 меня; как же послушает8085 меня589 фараон?6547 а я не словесен.61898193

13 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 и давал6680 им повеления6680 к сынам1121 Израилевым3478 и к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской.4714

14 Вот начальники7218 поколений11004 их: сыны1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми:3756 это семейства4940 Рувимовы.7205

15 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки:3669 это семейства4940 Симеона.8095

16 Вот имена8034 сынов1121 Левия3878 по родам8435 их: Гирсон1648 и Кааф6955 и Мерари.4847 А лет8141 жизни2416 Левия3878 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

17 Сыны1121 Гирсона:1648 Ливни3845 и Шимеи8096 с семействами4940 их.

18 Сыны1121 Каафовы:6955 Амрам6019 и Ицгар,3324 и Хеврон,2275 и Узиил.5816 А лет8141 жизни2416 Каафа6955 было сто3967 тридцать7970 три7969 года.8141

19 Сыны1121 Мерари:4847 Махли4249 и Муши.4187 Это семейства4940 Левия3878 по родам8435 их.

20 Амрам6019 взял3947 Иохаведу,3115 тетку1733 свою, себе в жену,802 и она родила3205 ему Аарона175 и Моисея.4872 А лет8141 жизни2416 Амрама6019 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

21 Сыны1121 Ицгаровы:3324 Корей7141 и Нефег5298 и Зихри.2147

22 Сыны1121 Узииловы:5816 Мисаил4332 и Елцафан469 и Сифри.5644

23 Аарон175 взял3947 себе в жену802 Елисавету,472 дочь1323 Аминадава,5992 сестру269 Наассона,5177 и она родила3205 ему Надава5070 и Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара.385

24 Сыны1121 Корея:7141 Асир,617 Елкана511 и Авиасаф:23 это семейства4940 Кореевы.7145

25 Елеазар,499 сын1121 Аарона,175 взял3947 себе в жену802 одну из дочерей1323 Футииловых,6317 и она родила3205 ему Финееса.6372 Вот начальники7218 поколений1 левитских3881 по семействам4940 их.

26 Аарон175 и Моисей,4872 это — те, которым834 сказал559 Господь:3068 выведите3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской4714 по ополчениям6635 их.

27 Они-то1992 говорили1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из Египта;4714 это — Моисей4872 и Аарон.175

28 Итак в то время,3117 когда Господь3068 говорил1696 Моисею4872 в земле776 Египетской,4714

29 Господь3068 сказал1696 Моисею,4872 говоря:559 Я Господь!3068 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 все, что Я говорю1696 тебе.

30 Моисей4872 же сказал559 пред3942 Господом:3068 вот, я несловесен:61898193 как же послушает8085 меня фараон?6547

出埃及記

第6章

Исход

Глава 6

1 耶和華諭摩西曰、我必施大能、使法老釋以色列族、驅之出境、俾爾目撃、〇

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 теперь увидишь7200 ты, что Я сделаю6213 с фараоном;6547 по действию руки3027 крепкой2389 он отпустит7971 их; по действию руки3027 крепкой2389 даже выгонит1644 их из земли776 своей.

2 上帝諭摩西曰、我爲耶和華。

2 И говорил1696 Бог430 Моисею4872 и сказал559 ему: Я Господь.3068

3 昔我顯現於亞伯拉罕、以撒雅各、稱吾名爲全能之上帝、未嘗稱吾名爲耶和華。

3 Являлся7200 Я Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову3290 с именем «Бог410 Всемогущий»,7706 а с именем8034 Моим «Господь»3068 не открылся3045 им;

4 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以爲業、

4 и Я поставил6965 завет1285 Мой с ними, чтобы дать5414 им землю776 Ханаанскую,3667 землю776 странствования4033 их, в которой они странствовали.1481

5 今埃及人使以色列族服役、而號呼升聞於我、我念前約。

5 И Я услышал8085 стенание5009 сынов1121 Израилевых3478 о том, что834 Египтяне4714 держат5647 их в рабстве,5647 и вспомнил2142 завет1285 Мой.

6 爾告以色列族曰、我乃耶和華將拯爾於埃及人、釋爾負戴、罷爾役事、降災以譴爾敵、施能以贖爾身。

6 Итак3651 скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 Я Господь,3068 и выведу3318 вас из-под ига5450 Египтян,4714 и избавлю5337 вас от рабства5656 их, и спасу1350 вас мышцею2220 простертою5186 и судами8201 великими;1419

7 我必以爾爲民、我亦必爲爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。

7 и приму3947 вас Себе в народ5971 и буду вам Богом,430 и вы узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш, изведший3318 вас из-под ига5450 Египетского;4714

8 我耶和華昔有誓、言錫地與亞伯拉罕、以撒、雅各、今導爾入斯土、予爾爲業。

8 и введу935 вас в ту землю,776 о которой Я, подняв5375 руку3027 Мою, клялся дать5414 ее Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 и дам вам5414 ее в наследие.4181 Я Господь.3068

9 摩西以此言告以色列族、彼因徵役煩苛、志昏氣餒、置若罔聞。

9 Моисей4872 пересказал1696 это сынам1121 Израилевым;3478 но они не послушали8085 Моисея4872 по малодушию71157307 и тяжести7186 работ.5656

10 耶和華諭摩西曰、

10 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 往告埃及王法老、必釋以色列族出其境。

11 войди,935 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы он отпустил7971 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 своей.

12 摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。

12 И сказал1696 Моисей4872 пред3942 Господом,3068 говоря:559 вот, сыны1121 Израилевы3478 не слушают8085 меня; как же послушает8085 меня589 фараон?6547 а я не словесен.61898193

13 耶和華諭摩西亞倫、命埃及王、釋以色列族出於其地。〇

13 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 и давал6680 им повеления6680 к сынам1121 Израилевым3478 и к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской.4714

14 以色列族最著者、臚列如左。以色列長子流便、生哈諾、法路、希斯崙、迦米、流便子孫由是蔓延。

14 Вот начальники7218 поколений11004 их: сыны1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми:3756 это семейства4940 Рувимовы.7205

15 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、鎖轄、少羅、少羅乃迦南女所出。西面子孫由是蔓延。

15 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки:3669 это семейства4940 Симеона.8095

16 利未生革順、哥轄、米喇哩、利未享壽一百三十七歲。

16 Вот имена8034 сынов1121 Левия3878 по родам8435 их: Гирсон1648 и Кааф6955 и Мерари.4847 А лет8141 жизни2416 Левия3878 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

17 革順生立尼、示每、依其世系。

17 Сыны1121 Гирсона:1648 Ливни3845 и Шимеи8096 с семействами4940 их.

18 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄享壽一百三十三歲。

18 Сыны1121 Каафовы:6955 Амрам6019 и Ицгар,3324 и Хеврон,2275 и Узиил.5816 А лет8141 жизни2416 Каафа6955 было сто3967 тридцать7970 три7969 года.8141

19 米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。

19 Сыны1121 Мерари:4847 Махли4249 и Муши.4187 Это семейства4940 Левия3878 по родам8435 их.

20 暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西。暗蘭享壽一百三十七歲。

20 Амрам6019 взял3947 Иохаведу,3115 тетку1733 свою, себе в жену,802 и она родила3205 ему Аарона175 и Моисея.4872 А лет8141 жизни2416 Амрама6019 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

21 以斯哈生哥喇、尼弗、色哩。

21 Сыны1121 Ицгаровы:3324 Корей7141 и Нефег5298 и Зихри.2147

22 烏泄生米沙利、以利撒反、色哩。

22 Сыны1121 Узииловы:5816 Мисаил4332 и Елцафан469 и Сифри.5644

23 亞倫娶亞米拿達女、拿順妹、以利沙巴、生拿荅、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。

23 Аарон175 взял3947 себе в жену802 Елисавету,472 дочь1323 Аминадава,5992 сестру269 Наассона,5177 и она родила3205 ему Надава5070 и Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара.385

24 可喇生亞惜、以利、迦拿、亞比亞撒。此可喇之子孫。

24 Сыны1121 Корея:7141 Асир,617 Елкана511 и Авиасаф:23 это семейства4940 Кореевы.7145

25 亞倫之子以利亞撒、娶部鐵女、生非尼哈、以上所載、皆利未子孫最著者。

25 Елеазар,499 сын1121 Аарона,175 взял3947 себе в жену802 одну из дочерей1323 Футииловых,6317 и она родила3205 ему Финееса.6372 Вот начальники7218 поколений1 левитских3881 по семействам4940 их.

26 昔耶和華命摩西亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、卽其人也。〇

26 Аарон175 и Моисей,4872 это — те, которым834 сказал559 Господь:3068 выведите3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской4714 по ополчениям6635 их.

27 併於上節

27 Они-то1992 говорили1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из Египта;4714 это — Моисей4872 и Аарон.175

28 是時耶和華於埃及地諭摩西、

28 Итак в то время,3117 когда Господь3068 говорил1696 Моисею4872 в земле776 Египетской,4714

29 曰我乃耶和華、當以我所諭告埃及王。

29 Господь3068 сказал1696 Моисею,4872 говоря:559 Я Господь!3068 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 все, что Я говорю1696 тебе.

30 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。

30 Моисей4872 же сказал559 пред3942 Господом:3068 вот, я несловесен:61898193 как же послушает8085 меня фараон?6547