以賽亞書

第34章

1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、

2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。

3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、

4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、

5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、

6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、

7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、

8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、

9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、

10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、

11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、

12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、

13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、

14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、

15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、

16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、

17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。

Книга пророка Исаии

Глава 34

1 Подойдите ближе, народы, и слушайте! Люди, внимайте и слушайте! Земля и всё на земле должны это слышать!

2 Господь в гневе на все народы и все армии, Он их всех уничтожит, Он предназначил им погибель.

3 Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.

4 Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.

5 Господь говорит: «Когда же меч Мой уничтожит небеса, он опустится на Едом, который Я осудил на смерть».

6 Я, Господь, решил, что пришло время для заклания Едома и жертвоприношения Восора. Меч Господний покрыт кровью «коз» и жиром «бараньих» почек.

7 И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.

8 Всё это случится потому, что Господь выбрал время для наказания, выбрал год расплаты за то, что они сделали с Сионом.

9 И реки Едома станут горячи как смола, земля Едома будет словно горящая сера.

10 Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, страна будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.

11 Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Бог посмотрит на Едом и решит превратить его в безжизненную пустыню.

12 Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.

13 Колючками и дикими кустами зарастут дворцы, и совы с шакалами будут в них жить, дикие животные там устроят свои логова, большие птицы будут бродить в траве.

14 Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать.

15 Змеи там устроят свои гнёзда и будут откладывать яйца, которые откроются в срок, и змеёныши выползут из тёмных мест. Птицы, клюющие мертвечину, будут там собираться как женщины, навещающие друг друга.

16 Загляни в свиток Господний, читай написанное, не пропуская ничего. Там написано, что эти животные будут все вместе, Бог сказал, что Он соберёт их, поэтому Дух Божий их всех соберёт.

17 Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них. Он прочертил линию и показал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год.

以賽亞書

第34章

Книга пророка Исаии

Глава 34

1 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、

1 Подойдите ближе, народы, и слушайте! Люди, внимайте и слушайте! Земля и всё на земле должны это слышать!

2 我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。

2 Господь в гневе на все народы и все армии, Он их всех уничтожит, Он предназначил им погибель.

3 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、

3 Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.

4 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、

4 Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.

5 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、

5 Господь говорит: «Когда же меч Мой уничтожит небеса, он опустится на Едом, который Я осудил на смерть».

6 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、

6 Я, Господь, решил, что пришло время для заклания Едома и жертвоприношения Восора. Меч Господний покрыт кровью «коз» и жиром «бараньих» почек.

7 野兕牛犢、俱必喪亡於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、

7 И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.

8 我爲郇邑、報仇洩憤、正在斯時、

8 Всё это случится потому, что Господь выбрал время для наказания, выбрал год расплаты за то, что они сделали с Сионом.

9 以東諸溪、變爲瀝青、塵埃化爲硫磺、焚燬遍境、

9 И реки Едома станут горячи как смола, земля Едома будет словно горящая сера.

10 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代後人無復過之者、

10 Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, страна будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.

11 鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、

11 Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Бог посмотрит на Едом и решит превратить его в безжизненную пустыню.

12 在牧伯貴介中、欲簡一人爲王、實難其選、

12 Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.

13 荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、

13 Колючками и дикими кустами зарастут дворцы, и совы с шакалами будут в них жить, дикие животные там устроят свои логова, большие птицы будут бродить в траве.

14 暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之爲寕宇、

14 Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать.

15 有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、

15 Змеи там устроят свои гнёзда и будут откладывать яйца, которые откроются в срок, и змеёныши выползут из тёмных мест. Птицы, клюющие мертвечину, будут там собираться как женщины, навещающие друг друга.

16 我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、

16 Загляни в свиток Господний, читай написанное, не пропуская ничего. Там написано, что эти животные будут все вместе, Бог сказал, что Он соберёт их, поэтому Дух Божий их всех соберёт.

17 我畫地爲區、若爲之掣籖、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。

17 Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них. Он прочертил линию и показал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год.