箴言

第8章

1 智者大聲而呼、

2 立崇坵之地、通衢之所、

3 邑門出入之處、揚聲曰、

4 凡百庶民、宜聽我言、

5 愚者學智慧、拙者明厥心。

6 我所言者、善也義也、尚其聽從。

7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。

8 公義是談、非禮不言。

9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。

10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。

11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。

12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。

13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。

14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。

15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。

16

17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。

18 富貴在我、仁義在我。

19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。

20 使人由義路、行直徑。

21 愛我者、得貨財、充府庫。

22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。

23 自元始、天地之先、我已爲尊、

24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。

25

26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。

27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。

28 上排天雲、下置淵泉、

29 命海水勿越其限、定地維不失其界、

30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。

31 降於塵寰、與民同樂。

32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。

33 聽教勿違、以學智慧。

34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。

35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。

36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。

Книга Притчей

Глава 8

1 Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.

2 Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.

3 Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.

4 Обращается мудрость: «Я всех людей призываю!

5 Научитесь, неразумные, разуму! Наберитесь, глупые, ума!

6 Важно всё, чему учу я, потому что я истину говорю вам.

7 Все слова мои истинны, я ненавижу ложь.

8 Все слова мои справедливы, в них ничего плохого нет.

9 Все они для разумных ясны, и тот, в ком есть знание, их понимает.

10 Примите учение моё, оно дороже серебра и лучше золота.

11 Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний твоих». Что делает мудрость

12 «Я — Мудрость, обитаю с Благоразумием. Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.

13 Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов я ненавижу.

14 Но я даю людям здравый смысл и разумные советы. Я знание и силу им даю.

15 Цари с моею помощью руководят, а правители устанавливают справедливые законы.

16 Я помогаю предводителям править, а начальникам правильные решения принимать.

17 Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.

18 Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.

19 Мои дары дороже золота и лучше чистейшего серебра.

20 Веду людей я правильным путём, тропою справедливости веду.

21 Я богатство даю тем, кто любит меня, я их дома сокровищами наполняю.

22 Меня, Мудрость, первой сотворил Господь.

23 Сотворена была я ещё до создания мира.

24 Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.

25 Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.

26 Я появилась раньше, чем Господь создал землю, поля и первые пылинки.

27 Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.

28 Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.

29 Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.

30 Я была рядом с Ним как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.

31 Я наслаждалась Им сотворённым миром, и счастлива была среди людей.

32 Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.

33 Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.

34 Кто слушает меня и ждёт возле моих дверей, воистину тот счастлив будет!

35 Тот, кто меня находит, жизнь находит, добро от Господа получит он.

36 А кто меня не ищет, тот в смертельной опасности живёт. Любой, кто мудрость ненавидит, любит смерть».

箴言

第8章

Книга Притчей

Глава 8

1 智者大聲而呼、

1 Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.

2 立崇坵之地、通衢之所、

2 Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.

3 邑門出入之處、揚聲曰、

3 Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.

4 凡百庶民、宜聽我言、

4 Обращается мудрость: «Я всех людей призываю!

5 愚者學智慧、拙者明厥心。

5 Научитесь, неразумные, разуму! Наберитесь, глупые, ума!

6 我所言者、善也義也、尚其聽從。

6 Важно всё, чему учу я, потому что я истину говорю вам.

7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。

7 Все слова мои истинны, я ненавижу ложь.

8 公義是談、非禮不言。

8 Все слова мои справедливы, в них ничего плохого нет.

9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。

9 Все они для разумных ясны, и тот, в ком есть знание, их понимает.

10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。

10 Примите учение моё, оно дороже серебра и лучше золота.

11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。

11 Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний твоих». Что делает мудрость

12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。

12 «Я — Мудрость, обитаю с Благоразумием. Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.

13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。

13 Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов я ненавижу.

14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。

14 Но я даю людям здравый смысл и разумные советы. Я знание и силу им даю.

15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。

15 Цари с моею помощью руководят, а правители устанавливают справедливые законы.

16

16 Я помогаю предводителям править, а начальникам правильные решения принимать.

17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。

17 Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.

18 富貴在我、仁義在我。

18 Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.

19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。

19 Мои дары дороже золота и лучше чистейшего серебра.

20 使人由義路、行直徑。

20 Веду людей я правильным путём, тропою справедливости веду.

21 愛我者、得貨財、充府庫。

21 Я богатство даю тем, кто любит меня, я их дома сокровищами наполняю.

22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。

22 Меня, Мудрость, первой сотворил Господь.

23 自元始、天地之先、我已爲尊、

23 Сотворена была я ещё до создания мира.

24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。

24 Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.

25

25 Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.

26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。

26 Я появилась раньше, чем Господь создал землю, поля и первые пылинки.

27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。

27 Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.

28 上排天雲、下置淵泉、

28 Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.

29 命海水勿越其限、定地維不失其界、

29 Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.

30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。

30 Я была рядом с Ним как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.

31 降於塵寰、與民同樂。

31 Я наслаждалась Им сотворённым миром, и счастлива была среди людей.

32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。

32 Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.

33 聽教勿違、以學智慧。

33 Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.

34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。

34 Кто слушает меня и ждёт возле моих дверей, воистину тот счастлив будет!

35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。

35 Тот, кто меня находит, жизнь находит, добро от Господа получит он.

36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。

36 А кто меня не ищет, тот в смертельной опасности живёт. Любой, кто мудрость ненавидит, любит смерть».