士師記

第17章

1 有以法蓮山人名米迦、

2 告其母曰、我聞爾失金一千有百、因而咒詛、其金在此、我取之矣。母曰願耶和華錫嘏吾子。

3 子以金一千有百反其母。母曰我爲子已獻金於耶和華、以鑄偶像、及彫刻之形、故仍反於爾。

4 子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及彫刻之形置於米迦室。

5 米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任爲祭司。

6 當時以色列族無王、各任意而行。〇

7 有利未族之少者、居猶大伯利恆邑、

8 欲擇地而居、故離其邑、行於途間、道由以法蓮山米迦室。

9 米迦曰、汝奚自。曰、我利未族人、自猶大伯利恆邑至、欲擇地以處者。

10 米迦曰、盍偕我居、任祭司之職、尊猶我父、歲給十金、衣服食物、我盡饋爾。利未人入室。

11 悅與之居、米迦視少者若子。

12 留之於室、任爲祭司、

13 曰、茲有利未人爲祭司、我知耶和華必祐我。

Книга Судей

Глава 17

1 В горной стране Ефрема жил человек по имени Миха.

2 Миха сказал своей матери: «Помнишь те 1 100 шекелей серебра, которые у тебя украли и за которые ты при мне посылала проклятия? Это серебро у меня. Я взял его». Мать сказала: «Благослови тебя Господь, сын мой!»

3 Миха отдал серебро матери, и она сказала: «Это серебро я посвящаю Господу. Я даю его тебе, сын, чтобы ты сделал истукана и покрыл его этим серебром».

4 Но Миха вернул серебро матери. Тогда она взяла 200 шекелей серебра и отдала их серебряных дел мастеру, и он сделал идола, покрытого серебром. Эта статуя была поставлена в доме Михи.

5 У Михи был храм для поклонения идолам. Он также сделал ефод и статуи лжебогов. Затем Миха выбрал одного из своих сыновей и посвятил его в священники.

6 В то время у Израиля не было царя, и каждый делал то, что ему казалось правильным.

7 Там был тогда один юноша, левит, из Вифлеема иудейского, который жил среди народа Иуды.

8 Этот юноша ушёл из города Вифлеема, отправившись на поиски нового жилища. Путешествуя, он пришёл в горную страну Ефрема к дому Михи.

9 Миха спросил его: «Откуда ты идёшь?» Юноша ответил: «Я левит из Вифлеема иудейского. Ищу место, где бы поселиться».

10 И сказал ему Миха: «Оставайся жить у меня. Будь мне отцом и священником. Я буду давать тебе по 10 шекелей серебра в год и буду одевать тебя и кормить».

11 и согласился остаться жить у Михи, и был ему как один из его сыновей.

12 Миха посвятил молодого левита в священники. Юноша стал священником и жил в доме у Михи.

13 Миха сказал: «Теперь я знаю, что Господь будет ко мне благоволить, так как священником у меня служит левит».

士師記

第17章

Книга Судей

Глава 17

1 有以法蓮山人名米迦、

1 В горной стране Ефрема жил человек по имени Миха.

2 告其母曰、我聞爾失金一千有百、因而咒詛、其金在此、我取之矣。母曰願耶和華錫嘏吾子。

2 Миха сказал своей матери: «Помнишь те 1 100 шекелей серебра, которые у тебя украли и за которые ты при мне посылала проклятия? Это серебро у меня. Я взял его». Мать сказала: «Благослови тебя Господь, сын мой!»

3 子以金一千有百反其母。母曰我爲子已獻金於耶和華、以鑄偶像、及彫刻之形、故仍反於爾。

3 Миха отдал серебро матери, и она сказала: «Это серебро я посвящаю Господу. Я даю его тебе, сын, чтобы ты сделал истукана и покрыл его этим серебром».

4 子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及彫刻之形置於米迦室。

4 Но Миха вернул серебро матери. Тогда она взяла 200 шекелей серебра и отдала их серебряных дел мастеру, и он сделал идола, покрытого серебром. Эта статуя была поставлена в доме Михи.

5 米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任爲祭司。

5 У Михи был храм для поклонения идолам. Он также сделал ефод и статуи лжебогов. Затем Миха выбрал одного из своих сыновей и посвятил его в священники.

6 當時以色列族無王、各任意而行。〇

6 В то время у Израиля не было царя, и каждый делал то, что ему казалось правильным.

7 有利未族之少者、居猶大伯利恆邑、

7 Там был тогда один юноша, левит, из Вифлеема иудейского, который жил среди народа Иуды.

8 欲擇地而居、故離其邑、行於途間、道由以法蓮山米迦室。

8 Этот юноша ушёл из города Вифлеема, отправившись на поиски нового жилища. Путешествуя, он пришёл в горную страну Ефрема к дому Михи.

9 米迦曰、汝奚自。曰、我利未族人、自猶大伯利恆邑至、欲擇地以處者。

9 Миха спросил его: «Откуда ты идёшь?» Юноша ответил: «Я левит из Вифлеема иудейского. Ищу место, где бы поселиться».

10 米迦曰、盍偕我居、任祭司之職、尊猶我父、歲給十金、衣服食物、我盡饋爾。利未人入室。

10 И сказал ему Миха: «Оставайся жить у меня. Будь мне отцом и священником. Я буду давать тебе по 10 шекелей серебра в год и буду одевать тебя и кормить».

11 悅與之居、米迦視少者若子。

11 и согласился остаться жить у Михи, и был ему как один из его сыновей.

12 留之於室、任爲祭司、

12 Миха посвятил молодого левита в священники. Юноша стал священником и жил в доме у Михи.

13 曰、茲有利未人爲祭司、我知耶和華必祐我。

13 Миха сказал: «Теперь я знаю, что Господь будет ко мне благоволить, так как священником у меня служит левит».