詩篇

第58篇

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

Псалтирь

Псалом 58

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда Саул послал людей следить за домом Давида, чтобы убить его.

2 Спаси, о Боже, от врагов моих, от тех, кто на меня напасть готов.

3 Спаси от тех, кто замышляет зло, от кровожадных защити.

4 Прячутся сильные мужи и ждут меня, вступили в заговор, чтоб жизнь мою отнять, хотя я, Господь, не сотворил греха.

5 Я ничего не сделал им, но все равно они убить меня готовы. Взгляни, Господь, я правду говорю!

6 Бог Всемогущий, Бог Израиля, приди и накажи моего врага, и не дай пощады тем, кто предал Тебя. Селах

7 По вечерам как псы, рыча, они по городу крадутся.

8 Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.

9 Но Ты, Господь, над этими людьми посмейся.

10 О, Боже, я надеюсь на помощь Твою, Ты словно убежище моё высоко в горах.

11 Господь ко мне любовью полон, поэтому Он врагов моих поможет победить.

詩篇

第58篇

Псалтирь

Псалом 58

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда Саул послал людей следить за домом Давида, чтобы убить его.

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

2 Спаси, о Боже, от врагов моих, от тех, кто на меня напасть готов.

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

3 Спаси от тех, кто замышляет зло, от кровожадных защити.

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

4 Прячутся сильные мужи и ждут меня, вступили в заговор, чтоб жизнь мою отнять, хотя я, Господь, не сотворил греха.

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

5 Я ничего не сделал им, но все равно они убить меня готовы. Взгляни, Господь, я правду говорю!

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

6 Бог Всемогущий, Бог Израиля, приди и накажи моего врага, и не дай пощады тем, кто предал Тебя. Селах

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

7 По вечерам как псы, рыча, они по городу крадутся.

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

8 Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

9 Но Ты, Господь, над этими людьми посмейся.

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

10 О, Боже, я надеюсь на помощь Твою, Ты словно убежище моё высоко в горах.

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

11 Господь ко мне любовью полон, поэтому Он врагов моих поможет победить.