以斯拉記

第2章

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 併於上節

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 亞喇族、七百七十五人。

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 薩土族、九百四十五人。

9 薩改族、七百六十人。

10 巴尼族、六百四十二人。

11 比拜族、六百二十三人。

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 必歪族、二千有五十六人。

15 亞丁族、四百五十四人。

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 比賽族、三百二十三人。

18 約喇族、一百有十二人。

19 哈順族、二百二十三人。

20 吉巴族、九十五人、

21 伯利民、一百二十三人、

22 尼陀法民、五十六人。

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 押馬弗民、四十二人。

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 默馬民、一百二十二人。

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 尼破之民、五十二人。

30 末必民、一百五十六人。

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 哈林之民、三百二十人。

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 音麥族、一千有五十二人。

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 哈林族、一千有十七人。

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 其綠、西亞、巴頓、

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 哈甲薩買、哈難

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 八綠、米希大、哈沙、

53 八谷、西西喇、他馬。

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 雅拉、達君、吉特、

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Книга Ездры

Глава 2

1 Вот перечень людей из всех провинций, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена:

3 потомков Пароша 2 172;

4 потомков Сафатии 372;

5 потомков Араха 775;

6 потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2 812;

7 потомков Елама 1 254;

8 потомков Заффу 945;

9 потомков Закхая 760;

10 потомков Вании 642;

11 потомков Бебая 623;

12 потомков Азгада 1 222;

13 потомков Адоникама 666;

14 потомков Бигвая 2 056;

15 потомков Адина 454;

16 потомков Атера, из семьи Езекии 98;

17 потомков Бецая 323;

18 потомков Иоры 112;

19 потомков Хашума 223;

20 потомков Гиббара 95;

21 жителей города Вифлеема 123;

22 жителей города Нетоф 56;

23 жителей города Анафоф 128;

24 жителей города Азмавеф 42;

25 жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743;

26 жителей Рамы и Гевы 621;

27 жителей Михмаса 122;

28 жителей Вефиля и Гая 223;

29 жителей Нево 52;

30 жителей Магбиша 156;

31 жителей другого города под названием Елам 1 254;

32 жителей Харима 320;

33 жителей Лода, Хадида и Она 725;

34 жителей Иерихона 345;

35 жителей Сенаи 3 630.

36 Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса 973;

37 потомков Иммера 1 052;

38 потомков Пашхура 1 247;

39 потомков Харима 1 017

40 Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила из семьи Годавии 74.

41 Певцов: потомков Асафа 128.

42 Потомков привратников храма: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.

43 Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

44 Кероса, Сиаги, Фадона,

45 Лебаны, Хагабы, Аккува,

46 Хагава, Шамлая, Ханана,

47 Гиддела, Гахара, Реаии,

48 Рецина, Некоды, Газзама,

49 Уззы, Пасеаха, Весая,

50 Асны, Меунима, Нефисима,

51 Ваквука, Хакуфы, Хархура,

52 Бацлуфа, Мехиды, Харши,

53 Варкоса, Сисары, Фамаха,

54 Нециаха и Хатифы.

55 Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,

56 Иаала, Даркона, Гиддела,

57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия.

58 Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392.

59 Некоторые люди пришли в Иерусалим из таких городов: Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:

60 потомки Делаии, потомки Товии и Некоды 652.

61 Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллий (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).

62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.

63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.

64 Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек, которые вернулись, не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.

65

66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

67

68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного.

69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники.

70 Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В число этих людей входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.

以斯拉記

第2章

Книга Ездры

Глава 2

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

1 Вот перечень людей из всех провинций, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, вавилонский царь, увёл этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

2 併於上節

2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена:

3 巴綠族、二千一百七十二人。

3 потомков Пароша 2 172;

4 示法提亞族、三百七十二人。

4 потомков Сафатии 372;

5 亞喇族、七百七十五人。

5 потомков Араха 775;

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

6 потомков Пахаф-Моава из семей Иисуса и Иоава 2 812;

7 以攔族、一千二百五十四人。

7 потомков Елама 1 254;

8 薩土族、九百四十五人。

8 потомков Заффу 945;

9 薩改族、七百六十人。

9 потомков Закхая 760;

10 巴尼族、六百四十二人。

10 потомков Вании 642;

11 比拜族、六百二十三人。

11 потомков Бебая 623;

12 押甲族、一千二百二十二人。

12 потомков Азгада 1 222;

13 亞多尼干族、六百六十六人。

13 потомков Адоникама 666;

14 必歪族、二千有五十六人。

14 потомков Бигвая 2 056;

15 亞丁族、四百五十四人。

15 потомков Адина 454;

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

16 потомков Атера, из семьи Езекии 98;

17 比賽族、三百二十三人。

17 потомков Бецая 323;

18 約喇族、一百有十二人。

18 потомков Иоры 112;

19 哈順族、二百二十三人。

19 потомков Хашума 223;

20 吉巴族、九十五人、

20 потомков Гиббара 95;

21 伯利民、一百二十三人、

21 жителей города Вифлеема 123;

22 尼陀法民、五十六人。

22 жителей города Нетоф 56;

23 亞拿突民、一百二十八人。

23 жителей города Анафоф 128;

24 押馬弗民、四十二人。

24 жителей города Азмавеф 42;

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

25 жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа 743;

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

26 жителей Рамы и Гевы 621;

27 默馬民、一百二十二人。

27 жителей Михмаса 122;

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

28 жителей Вефиля и Гая 223;

29 尼破之民、五十二人。

29 жителей Нево 52;

30 末必民、一百五十六人。

30 жителей Магбиша 156;

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

31 жителей другого города под названием Елам 1 254;

32 哈林之民、三百二十人。

32 жителей Харима 320;

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

33 жителей Лода, Хадида и Она 725;

34 耶利哥之民、三百四十五人。

34 жителей Иерихона 345;

35 西拿之民、一千六百三十人。

35 жителей Сенаи 3 630.

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

36 Священников: потомков Иедаии, из семьи Иисуса 973;

37 音麥族、一千有五十二人。

37 потомков Иммера 1 052;

38 巴述族、一千二百四十七人。

38 потомков Пашхура 1 247;

39 哈林族、一千有十七人。

39 потомков Харима 1 017

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

40 Людей из колена Левия: потомков Иисуса и Кадмиила из семьи Годавии 74.

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

41 Певцов: потомков Асафа 128.

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

42 Потомков привратников храма: потомков Селлума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

43 Потомки особых слуг храма: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

44 其綠、西亞、巴頓、

44 Кероса, Сиаги, Фадона,

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

45 Лебаны, Хагабы, Аккува,

46 哈甲薩買、哈難

46 Хагава, Шамлая, Ханана,

47 吉特、迦哈、利亞雅、

47 Гиддела, Гахара, Реаии,

48 哩汛、尼哥大、迦散、

48 Рецина, Некоды, Газзама,

49 烏撒、巴西亞、比賽、

49 Уззы, Пасеаха, Весая,

50 押拿米戶寧、尼埔心、

50 Асны, Меунима, Нефисима,

51 八不、哈古巴、哈忽。

51 Ваквука, Хакуфы, Хархура,

52 八綠、米希大、哈沙、

52 Бацлуфа, Мехиды, Харши,

53 八谷、西西喇、他馬。

53 Варкоса, Сисары, Фамаха,

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

54 Нециаха и Хатифы.

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

55 Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,

56 雅拉、達君、吉特、

56 Иаала, Даркона, Гиддела,

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия.

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

58 Всего слуг храма и потомков слуг Соломона 392.

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

59 Некоторые люди пришли в Иерусалим из таких городов: Телмелах, Тел-Харши, Керув, Аддон и Иммер. Но эти люди не могли доказать, что их семьи были из колен Израиля:

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

60 потомки Делаии, потомки Товии и Некоды 652.

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

61 Из семьи священников там были: потомки Хабайи, Гаккоца и Верзеллий (человек, женившийся на дочери Верзеллия из Галаада, считался потомком Верзеллия).

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников.

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать.

64 會衆計四萬二千三百六十人。

64 Всего там было сорок две тысячи триста шестьдесят человек, которые вернулись, не считая семи тысяч трёхсот тридцати семи слуг и служанок. С ними было двести певцов и певиц.

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

65

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

67

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного.

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники.

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

70 Так священники, левиты и другие люди поселились в Иерусалиме и на территории вокруг него. В число этих людей входили певцы, привратники и слуги храма. Остальной народ Израиля поселился в своих городах.