詩篇

第142篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида. [1] Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.

2 Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.

3 Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.

4 Я пал духом, сердце во мне онемело.

5 Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.

6 Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля. Пауза

7 Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.

詩篇

第142篇

Псалтирь

Псалом 142

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

1 Псалом Давида. [1] Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

2 Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

3 Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

4 Я пал духом, сердце во мне онемело.

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

5 Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

6 Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля. Пауза

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

7 Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.