以西結書

第14章

1 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。

2 耶和華諭我曰、

3 人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。

4 故爾當以我耶和華之命、播告斯衆、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、

5 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。

6 當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、

7 凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、爲人作歌譏刺、使知我乃耶和華。

8 併於上節

9 如先知迷眩其心、傳言於衆、我耶和華聽其然〔聽其然句或曰使之然〕、後必降罰、絕之於我民以色列族中。

10 各人必負其罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、

11 使以色列族、不復背我、不染污俗、乃可爲我民、而我爲其上帝、我耶和華已言之矣。

12 耶和華又諭我曰、

13 人子、凡有民人、輒蹈愆尤、犯罪於我、我必罰之、使其餅餌匱乏、人畜饑餓、致於死亡、

14 雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。

15 如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人踪罕見、

16 雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。

17 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、

18 雖此三人居其中、我耶和華指己而誓、彼止能救一己之命、不能救其子女。

19 如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、

20 雖有挪亞、但以理、約百居其中、我耶和華指己而誓、彼爲善者止能救一己之命、不能救其子女。

21 主耶和華又曰、我使四災降於耶路撒冷、鋒刃、饑饉、暴獸、瘟疫、使人畜靡有孑遺、其害豈非尤重乎。

22 如其邑尚有遺民、所留子女必遭俘囚、至爾同擄之所、使爾見其所爲、知我降災於耶路撒冷、而怨心悉平、

23 爾見其所爲、知我降災、非出無因、則爾怨悉平、我耶和華已言之矣。

Книга пророка Иезекииля

Глава 14

1 И пришло ко мне несколько человек из старейшин Израилевых, и сели пред лицем моим.

2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

3 Сын человеческий! Сии люди идолам своим дали доступ к сердцу своему, и поставили соблазн беззакония своего пред лицем своим: а Я, Я позволю им обрести Меня?

4 Посему говори с ними, и скажи им: так говорит Господь Иегова: если кто из дома Израилева идолам своим дает доступ к сердцу своему, и поставляет соблазн беззакония своего пред лицем своим, и придет к пророку: то Я, Иегова, соразмерно сему, то есть по множеству идолов его, дам ему ответ такой,

5 Чтобы дом Израилев понял в сердце своем, что они чрез своих идолов сделались для Меня чуждыми, все они!

6 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: обратитесь, и отвратитесь от идолов своих, и от всех мерзостей своих отвратите лице свое.

7 Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня, и идолам своим даст доступ к сердцу своему, и поставит соблазн беззакония своего пред лицем своим, и придет к пророку искать Меня, посредством его: то Я, Иегова, дам ему ответ, приличный Мне;

8 И обращу лице Мое против того человека, и сделаю его памятником и притчею, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я Иегова.

9 А если пророк позволит обольстить себя, и скажет слово: то Я, Иегова, допущу того пророка до обольщения, но простру на него руку Мою, и истреблю его из народа Моего, Израиля.

10 И понесут вину свою; какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка.

11 Чтобы впредь не блуждал дом Израилев, уклонившись от Меня, и уже не оскверняли бы себя всякими пороками своими; но чтоб они были для Меня народом, и Я был бы для них Богом, говорит Господь Иегова.

12 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

13 Сын человеческий! если бы какая земля сделалась предо Мною виновна беззакониями своими, и Я простер бы на нее руку Мою, и истребил в ней хлеб, подкрепляющий человека, и послал бы на нее голод, и стал бы губить на ней людей и скот;

14 И нашлись бы в ней сии три мужа: Ной, Даниил, и Иов: то они праведностью своею свои души и сохранили бы, говорит Господь Иегова.

15 Или, если бы Я лютых зверей напустил на землю, которые бы осиротили ее, и она, по причине зверей, сделалась бы пуста, непроходима для прохожего;

16 То сии три мужа среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, сами только остались бы целы, а земля сделалась бы пустынею.

17 Или, если бы Я навел меч на ту землю, и сказал бы: `меч, пройди по земле!` и стал бы истреблять с нее людей и скот:

18 То сии три мужа среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы сыновей и дочерей, а только сами спаслись бы.

19 Или, если бы Я моровую язву послал на ту землю, и излил бы на нее ярость Мою посредством кровопролития, чтобы истребить с ней людей и скот:

20 То Ной, Даниил и Иов среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; они праведностью своею свои души и сохранили бы.

21 Ибо так говорит Господь Иегова: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву на Иерусалим пошлю, чтобы истребить из него людей и скот;

22 И се, останется в нем уцелевшее, сыновья и дочери, которые будут выведены оттуда; вот они выйдут к вам, и вы увидите поведение их и поступки их; и утешитесь о том бедствии, которое Я навел на Иерусалим, о всем, что Я навел на него.

23 Так, они утешат вас, когда вы увидите поведение их и поступки их; и узнаете, что Я не напрасно сделал все то, что сделал с ним, говорит Господь Иегова.

以西結書

第14章

Книга пророка Иезекииля

Глава 14

1 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。

1 И пришло ко мне несколько человек из старейшин Израилевых, и сели пред лицем моим.

2 耶和華諭我曰、

2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

3 人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。

3 Сын человеческий! Сии люди идолам своим дали доступ к сердцу своему, и поставили соблазн беззакония своего пред лицем своим: а Я, Я позволю им обрести Меня?

4 故爾當以我耶和華之命、播告斯衆、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、

4 Посему говори с ними, и скажи им: так говорит Господь Иегова: если кто из дома Израилева идолам своим дает доступ к сердцу своему, и поставляет соблазн беззакония своего пред лицем своим, и придет к пророку: то Я, Иегова, соразмерно сему, то есть по множеству идолов его, дам ему ответ такой,

5 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。

5 Чтобы дом Израилев понял в сердце своем, что они чрез своих идолов сделались для Меня чуждыми, все они!

6 當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、

6 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: обратитесь, и отвратитесь от идолов своих, и от всех мерзостей своих отвратите лице свое.

7 凡以色列族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華必罰之、降災於其身、絕之於民中、爲人作歌譏刺、使知我乃耶和華。

7 Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня, и идолам своим даст доступ к сердцу своему, и поставит соблазн беззакония своего пред лицем своим, и придет к пророку искать Меня, посредством его: то Я, Иегова, дам ему ответ, приличный Мне;

8 併於上節

8 И обращу лице Мое против того человека, и сделаю его памятником и притчею, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я Иегова.

9 如先知迷眩其心、傳言於衆、我耶和華聽其然〔聽其然句或曰使之然〕、後必降罰、絕之於我民以色列族中。

9 А если пророк позволит обольстить себя, и скажет слово: то Я, Иегова, допущу того пророка до обольщения, но простру на него руку Мою, и истреблю его из народа Моего, Израиля.

10 各人必負其罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、

10 И понесут вину свою; какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка.

11 使以色列族、不復背我、不染污俗、乃可爲我民、而我爲其上帝、我耶和華已言之矣。

11 Чтобы впредь не блуждал дом Израилев, уклонившись от Меня, и уже не оскверняли бы себя всякими пороками своими; но чтоб они были для Меня народом, и Я был бы для них Богом, говорит Господь Иегова.

12 耶和華又諭我曰、

12 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

13 人子、凡有民人、輒蹈愆尤、犯罪於我、我必罰之、使其餅餌匱乏、人畜饑餓、致於死亡、

13 Сын человеческий! если бы какая земля сделалась предо Мною виновна беззакониями своими, и Я простер бы на нее руку Мою, и истребил в ней хлеб, подкрепляющий человека, и послал бы на нее голод, и стал бы губить на ней людей и скот;

14 雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。

14 И нашлись бы в ней сии три мужа: Ной, Даниил, и Иов: то они праведностью своею свои души и сохранили бы, говорит Господь Иегова.

15 如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人踪罕見、

15 Или, если бы Я лютых зверей напустил на землю, которые бы осиротили ее, и она, по причине зверей, сделалась бы пуста, непроходима для прохожего;

16 雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。

16 То сии три мужа среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, сами только остались бы целы, а земля сделалась бы пустынею.

17 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、

17 Или, если бы Я навел меч на ту землю, и сказал бы: `меч, пройди по земле!` и стал бы истреблять с нее людей и скот:

18 雖此三人居其中、我耶和華指己而誓、彼止能救一己之命、不能救其子女。

18 То сии три мужа среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы сыновей и дочерей, а только сами спаслись бы.

19 如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、

19 Или, если бы Я моровую язву послал на ту землю, и излил бы на нее ярость Мою посредством кровопролития, чтобы истребить с ней людей и скот:

20 雖有挪亞、但以理、約百居其中、我耶和華指己而誓、彼爲善者止能救一己之命、不能救其子女。

20 То Ной, Даниил и Иов среди ее, - жив Я, говорит Господь Иегова, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; они праведностью своею свои души и сохранили бы.

21 主耶和華又曰、我使四災降於耶路撒冷、鋒刃、饑饉、暴獸、瘟疫、使人畜靡有孑遺、其害豈非尤重乎。

21 Ибо так говорит Господь Иегова: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву на Иерусалим пошлю, чтобы истребить из него людей и скот;

22 如其邑尚有遺民、所留子女必遭俘囚、至爾同擄之所、使爾見其所爲、知我降災於耶路撒冷、而怨心悉平、

22 И се, останется в нем уцелевшее, сыновья и дочери, которые будут выведены оттуда; вот они выйдут к вам, и вы увидите поведение их и поступки их; и утешитесь о том бедствии, которое Я навел на Иерусалим, о всем, что Я навел на него.

23 爾見其所爲、知我降災、非出無因、則爾怨悉平、我耶和華已言之矣。

23 Так, они утешат вас, когда вы увидите поведение их и поступки их; и узнаете, что Я не напрасно сделал все то, что сделал с ним, говорит Господь Иегова.