撒迦利亞書第12章 |
1 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、 |
2 耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家爲爵、俾列邦飲之、至於酩酊、 |
3 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、 |
4 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目爲之盲、乘馬之人、必至顚狂、惟猶大全家、我必眷顧、 |
5 猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、 |
6 當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必爲所燬、耶路撒冶之民、將仍居其邑、 |
7 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、 |
8 當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、卽我耶和華之使者、恒導斯民、 |
9 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、 |
10 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使龥於上、昔爾剌我、後必仰我、爲我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、 |
11 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、 |
12 遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、 |
13 利未家及其妻異室而居、示每家及其妻異室而居、 |
14 所遺之家、及其妻異室而居。 |
Книга пророка ЗахарииГлава 12 |
1 |
2 Вот Я сделаю Иерусалим чашею упояющею все окрестные народы; и на самой Иудее будет бремя сие, на Иерусалиме во время осады. |
3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым для всех народов камнем; все поднимающие его надорвут себя, и соберутся против него все народы земли. |
4 В тот день, говорит Иегова, Я поражу всякого коня испугом, а всадника его - помешательством ума; а на дом Иудин отверзу очи Мои, всякого же коня у народов поражу слепотою. |
5 И скажут вожди Иудейские в сердце своем: `крепость мне жители Иерусалима в Иегове воинств, Боге их!` |
6 В тот день Я сделаю вождей Иудейских как жаровню с огнем среди дров, и как горящий факел среди снопов; и будут они поядать по правую и по левую сторону все окрестные народы; а Иерусалим все будет стоять на своем месте в Иерусалиме. |
7 И восстановит Иегова шатры Иуды прежде, чтобы величие дому Давидова и величие жителей Иерусалима не превышало величия Иуды. |
8 В тот день Иегова будет охранять жителей Иерусалима; и слабый из них в тот день будет как Давид; дом же Давидов будет подобен Богу, будет как Ангел Иеговы пред ними. |
9 И будет в тот день, Я решусь истребить все народы, приходившие против Иерусалима. |
10 |
11 В тот день будет великое рыдание в Иерусалиме, как рыдание в Гададриммоне на поле Магеддоне. |
12 И будет рыдать земля, каждое племя особо, племя дому Давидова особо, и жены их особо; племя дому Нафанова особо, и жены их особо; |
13 Племя дому Левиина особо, и жены их особо; племя Шимеев особо, и жены их особо: |
14 Все остальные племена, каждое племя особо, и жены их особо. |
撒迦利亞書第12章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 12 |
1 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、 |
1 |
2 耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家爲爵、俾列邦飲之、至於酩酊、 |
2 Вот Я сделаю Иерусалим чашею упояющею все окрестные народы; и на самой Иудее будет бремя сие, на Иерусалиме во время осады. |
3 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、 |
3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым для всех народов камнем; все поднимающие его надорвут себя, и соберутся против него все народы земли. |
4 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目爲之盲、乘馬之人、必至顚狂、惟猶大全家、我必眷顧、 |
4 В тот день, говорит Иегова, Я поражу всякого коня испугом, а всадника его - помешательством ума; а на дом Иудин отверзу очи Мои, всякого же коня у народов поражу слепотою. |
5 猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、 |
5 И скажут вожди Иудейские в сердце своем: `крепость мне жители Иерусалима в Иегове воинств, Боге их!` |
6 當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必爲所燬、耶路撒冶之民、將仍居其邑、 |
6 В тот день Я сделаю вождей Иудейских как жаровню с огнем среди дров, и как горящий факел среди снопов; и будут они поядать по правую и по левую сторону все окрестные народы; а Иерусалим все будет стоять на своем месте в Иерусалиме. |
7 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、 |
7 И восстановит Иегова шатры Иуды прежде, чтобы величие дому Давидова и величие жителей Иерусалима не превышало величия Иуды. |
8 當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、卽我耶和華之使者、恒導斯民、 |
8 В тот день Иегова будет охранять жителей Иерусалима; и слабый из них в тот день будет как Давид; дом же Давидов будет подобен Богу, будет как Ангел Иеговы пред ними. |
9 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、 |
9 И будет в тот день, Я решусь истребить все народы, приходившие против Иерусалима. |
10 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使龥於上、昔爾剌我、後必仰我、爲我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、 |
10 |
11 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、 |
11 В тот день будет великое рыдание в Иерусалиме, как рыдание в Гададриммоне на поле Магеддоне. |
12 遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、 |
12 И будет рыдать земля, каждое племя особо, племя дому Давидова особо, и жены их особо; племя дому Нафанова особо, и жены их особо; |
13 利未家及其妻異室而居、示每家及其妻異室而居、 |
13 Племя дому Левиина особо, и жены их особо; племя Шимеев особо, и жены их особо: |
14 所遺之家、及其妻異室而居。 |
14 Все остальные племена, каждое племя особо, и жены их особо. |