以斯拉記

第5章

1 先知哈基、易多孫撒加利亞、感於神、以上帝命傳於猶大族耶路撒冷民。

2 撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞、肇興工作、建殿於耶路撒冷、上帝之先知勗之。

3 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、問曰、建殿築垣、伊誰所命。

4 又曰、作此殿者、其名伊何。

5 上帝垂顯猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。

6 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、亞八薩人、羣奉表於大利烏王、曰、願大利烏王安。

7 併於上節

8 茲我奏王、我往猶大、詣至尊上帝殿、見人用巨石材木、以築牆垣、工師迅作、其事亨通。

9 我儕問長老曰、建斯室、築斯垣、伊誰所命。

10 又問首事之人、欲錄其名以奏王。

11 彼曰、上帝乃天地之主、我儕爲其僕、欲復爲之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。

12 我列祖干天上上帝之怒、故上帝使迦勒底人、巴比倫王尼布甲尼撒、擊之、毀斯殿、虜斯民、至巴比倫。

13 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。

14 尼布甲尼撒所遷金銀器皿、自耶路撒冷上帝殿、至巴比倫殿古列王取之、以畀所立之牧伯設巴薩、

15 使攜至耶路撒冷建上帝殿於其所。

16 設巴薩至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、猶未告成。

17 今請王稽巴比倫國庫、可有古列王降詔、使復建耶路撒冷上帝之殿、否請王降詔示我。

Книга Эзры

Глава 5

1 Но пророки Аггей и Захария, потомок Иддо, стали пророчествовать иудеям, жившим в Иерусалиме и Иудее, во имя Бога Израиля, Который был над ними.

2 И Зоровавель, сын Шеалтиэля, вместе с Иисусом, сыном Ехоцадака, снова принялись за строительство Храма Божьего в Иерусалиме, а пророки Божьи их поддерживали.

3 Тогда к ним пришли наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай вместе с теми, кто служит с ними, и спросили их: «Кто повелел вам достраивать этот Храм и возводить эти стены?»

4 Они потребовали назвать имена людей, занятых строительством.

5 Но старейшины иудейские трудились под заботливым Божьим оком, так что, пока царю Дарию доставляли послание и ожидали ответа по этому делу, строительство не прекращалось.

6 Вот список с послания, что отправили царю Дарию наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай вместе с другими чиновниками областей за Евфратом, кто служит с ними, —

7 послание, которое они ему отправили, буквально гласило: «Царю Дарию — мир и благополучие во всем!

8 Да будет ведомо царю, что мы посетили в иудейской области Храм великого Бога. Этот Храм строят заново: кладут тесаные камни, перекрывают стены деревянными балками, и работа у них спорится, дела идут успешно.

9 Мы расспросили старейшин, сказав им: „Кто повелел вам достраивать этот Храм и возводить эти стены?“

10 Кроме того, мы хотели узнать имена их предводителей, чтобы записать их и передать тебе.

11 И вот что они ответили нам: „Мы — слуги Бога небес и земли, мы восстанавливаем Храм, построенный на этом месте много лет назад: его созидал и завершил великий израильский царь.

12 Но отцы наши прогневали Бога Небесного, и Он предал их в руки царя вавилонского, халдея Навуходоносора, который разрушил этот Храм, а народ переселил в Вавилон.

13 Царь Кир в первый же год своего правления в Вавилоне издал указ о восстановлении этого Храма.

14 Велел он вынести из вавилонского храма и отдать Шешбаццару (это имя поставленного им наместника) золотую и серебряную утварь Храма Божьего, которая была захвачена Навуходоносором в Иерусалимском Святилище и увезена в святилище вавилонское.

15 А самому наместнику он сказал: „Возьми эту утварь, помести ее в Иерусалимском Святилище и отстрой на прежнем месте Храм Божий“.

16 Тогда Шешбаццар отправился в Иерусалим и заложил там основания Храма Божьего. С тех пор его и строят, но работы еще не закончили“.

17 Итак, если это угодно царю, пусть поищут среди записей в царской сокровищнице в Вавилоне: был ли такой указ царя Кира восстановить этот Божий Храм в Иерусалиме? И тогда царь сможет послать нам предписания на этот счет».

以斯拉記

第5章

Книга Эзры

Глава 5

1 先知哈基、易多孫撒加利亞、感於神、以上帝命傳於猶大族耶路撒冷民。

1 Но пророки Аггей и Захария, потомок Иддо, стали пророчествовать иудеям, жившим в Иерусалиме и Иудее, во имя Бога Израиля, Который был над ними.

2 撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞、肇興工作、建殿於耶路撒冷、上帝之先知勗之。

2 И Зоровавель, сын Шеалтиэля, вместе с Иисусом, сыном Ехоцадака, снова принялись за строительство Храма Божьего в Иерусалиме, а пророки Божьи их поддерживали.

3 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、問曰、建殿築垣、伊誰所命。

3 Тогда к ним пришли наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай вместе с теми, кто служит с ними, и спросили их: «Кто повелел вам достраивать этот Храм и возводить эти стены?»

4 又曰、作此殿者、其名伊何。

4 Они потребовали назвать имена людей, занятых строительством.

5 上帝垂顯猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。

5 Но старейшины иудейские трудились под заботливым Божьим оком, так что, пока царю Дарию доставляли послание и ожидали ответа по этому делу, строительство не прекращалось.

6 河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、亞八薩人、羣奉表於大利烏王、曰、願大利烏王安。

6 Вот список с послания, что отправили царю Дарию наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай вместе с другими чиновниками областей за Евфратом, кто служит с ними, —

7 併於上節

7 послание, которое они ему отправили, буквально гласило: «Царю Дарию — мир и благополучие во всем!

8 茲我奏王、我往猶大、詣至尊上帝殿、見人用巨石材木、以築牆垣、工師迅作、其事亨通。

8 Да будет ведомо царю, что мы посетили в иудейской области Храм великого Бога. Этот Храм строят заново: кладут тесаные камни, перекрывают стены деревянными балками, и работа у них спорится, дела идут успешно.

9 我儕問長老曰、建斯室、築斯垣、伊誰所命。

9 Мы расспросили старейшин, сказав им: „Кто повелел вам достраивать этот Храм и возводить эти стены?“

10 又問首事之人、欲錄其名以奏王。

10 Кроме того, мы хотели узнать имена их предводителей, чтобы записать их и передать тебе.

11 彼曰、上帝乃天地之主、我儕爲其僕、欲復爲之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。

11 И вот что они ответили нам: „Мы — слуги Бога небес и земли, мы восстанавливаем Храм, построенный на этом месте много лет назад: его созидал и завершил великий израильский царь.

12 我列祖干天上上帝之怒、故上帝使迦勒底人、巴比倫王尼布甲尼撒、擊之、毀斯殿、虜斯民、至巴比倫。

12 Но отцы наши прогневали Бога Небесного, и Он предал их в руки царя вавилонского, халдея Навуходоносора, который разрушил этот Храм, а народ переселил в Вавилон.

13 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。

13 Царь Кир в первый же год своего правления в Вавилоне издал указ о восстановлении этого Храма.

14 尼布甲尼撒所遷金銀器皿、自耶路撒冷上帝殿、至巴比倫殿古列王取之、以畀所立之牧伯設巴薩、

14 Велел он вынести из вавилонского храма и отдать Шешбаццару (это имя поставленного им наместника) золотую и серебряную утварь Храма Божьего, которая была захвачена Навуходоносором в Иерусалимском Святилище и увезена в святилище вавилонское.

15 使攜至耶路撒冷建上帝殿於其所。

15 А самому наместнику он сказал: „Возьми эту утварь, помести ее в Иерусалимском Святилище и отстрой на прежнем месте Храм Божий“.

16 設巴薩至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、猶未告成。

16 Тогда Шешбаццар отправился в Иерусалим и заложил там основания Храма Божьего. С тех пор его и строят, но работы еще не закончили“.

17 今請王稽巴比倫國庫、可有古列王降詔、使復建耶路撒冷上帝之殿、否請王降詔示我。

17 Итак, если это угодно царю, пусть поищут среди записей в царской сокровищнице в Вавилоне: был ли такой указ царя Кира восстановить этот Божий Храм в Иерусалиме? И тогда царь сможет послать нам предписания на этот счет».