耶利米哀歌

第5章

1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。

2 異邦之人據我土、處我室兮。

3 子無父、母無夫兮。

4 欲求薪水、非金莫得兮。

5 我項服役、勤勞不息兮。

6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。

7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。

8 僕婢制我、援手無人兮、

9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。

10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。

11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。

12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。

13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。

14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。

15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。

16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。

17 予因此瞻喪目矇兮。

18 郇山荒蕪、狐狸游兮。

19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。

20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、

21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。

22 曷遐棄我、怒予靡已兮。

Lamentations

Chapter 5

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.

耶利米哀歌

第5章

Lamentations

Chapter 5

1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 異邦之人據我土、處我室兮。

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 子無父、母無夫兮。

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 欲求薪水、非金莫得兮。

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 我項服役、勤勞不息兮。

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 僕婢制我、援手無人兮、

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 予因此瞻喪目矇兮。

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 郇山荒蕪、狐狸游兮。

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 曷遐棄我、怒予靡已兮。

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.