耶利米哀歌

第5章

1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。

2 異邦之人據我土、處我室兮。

3 子無父、母無夫兮。

4 欲求薪水、非金莫得兮。

5 我項服役、勤勞不息兮。

6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。

7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。

8 僕婢制我、援手無人兮、

9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。

10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。

11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。

12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。

13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。

14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。

15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。

16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。

17 予因此瞻喪目矇兮。

18 郇山荒蕪、狐狸游兮。

19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。

20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、

21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。

22 曷遐棄我、怒予靡已兮。

耶利米哀歌

第5章

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事;[consider]看我們所受的凌辱。

2 我們的產業轉歸[turned to]外邦人,我們的房屋歸與外路人。

3 我們是孤兒,是無父的[orphans and fatherless],我們的母親好像寡婦。

4 我們出錢才得喝我們的水[drunken our water];我們的柴是人賣給我們的。

5 逼迫直逼我們頸項[Our necks are under persecution];我們勞碌[labour]不得歇息。

6 我們將手交付[given the hand to]埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。

8 僕人轄制了[Servants have ruled over]我們;無人救我們脫離他們的手。

9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

10可怕的[terrible]飢餓,我們的皮膚就黑如爐。

11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。

12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。

13 他們拿[They took]少年人作推磨[to grind],孩童背木柴,都跌倒[fell]了。

14 老年人[from]城門口斷絕,少年人不再作樂。

15 我們心中的快樂止息;我們[our]跳舞變為悲哀。

16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。

17 我們因這事[For this]心裏發昏;因這些事[for these things],我們的眼睛昏花。

18 因為[Because of]錫安山荒涼,狐狸[foxes]行在其上。

19 耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到世世代代[from generation to generation]

20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們?

21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。

22[But]全然棄絕我們;[thou]向我們大發烈怒。

耶利米哀歌

第5章

耶利米哀歌

第5章

1 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。

1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事;[consider]看我們所受的凌辱。

2 異邦之人據我土、處我室兮。

2 我們的產業轉歸[turned to]外邦人,我們的房屋歸與外路人。

3 子無父、母無夫兮。

3 我們是孤兒,是無父的[orphans and fatherless],我們的母親好像寡婦。

4 欲求薪水、非金莫得兮。

4 我們出錢才得喝我們的水[drunken our water];我們的柴是人賣給我們的。

5 我項服役、勤勞不息兮。

5 逼迫直逼我們頸項[Our necks are under persecution];我們勞碌[labour]不得歇息。

6 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。

6 我們將手交付[given the hand to]埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

7 予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。

7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。

8 僕婢制我、援手無人兮、

8 僕人轄制了[Servants have ruled over]我們;無人救我們脫離他們的手。

9 惕其鋒刃、遜於荒野、捨身以餬口兮。

9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。

10 饑饉特甚、膚黑若爐兮。

10可怕的[terrible]飢餓,我們的皮膚就黑如爐。

11 在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。

11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。

12 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。

12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。

13 使壯者旋磨、幼稚負薪而偃仆兮。

13 他們拿[They took]少年人作推磨[to grind],孩童背木柴,都跌倒[fell]了。

14 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。

14 老年人[from]城門口斷絕,少年人不再作樂。

15 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。

15 我們心中的快樂止息;我們[our]跳舞變為悲哀。

16 冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。

16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了。

17 予因此瞻喪目矇兮。

17 我們因這事[For this]心裏發昏;因這些事[for these things],我們的眼睛昏花。

18 郇山荒蕪、狐狸游兮。

18 因為[Because of]錫安山荒涼,狐狸[foxes]行在其上。

19 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡曁兮。

19 耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到世世代代[from generation to generation]

20 何爲忘我、遐棄我躬、日久月長兮、

20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們?

21 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。

21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。

22 曷遐棄我、怒予靡已兮。

22[But]全然棄絕我們;[thou]向我們大發烈怒。