箴言

第8章

1 智者大聲而呼、

2 立崇坵之地、通衢之所、

3 邑門出入之處、揚聲曰、

4 凡百庶民、宜聽我言、

5 愚者學智慧、拙者明厥心。

6 我所言者、善也義也、尚其聽從。

7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。

8 公義是談、非禮不言。

9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。

10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。

11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。

12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。

13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。

14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。

15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。

16

17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。

18 富貴在我、仁義在我。

19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。

20 使人由義路、行直徑。

21 愛我者、得貨財、充府庫。

22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。

23 自元始、天地之先、我已爲尊、

24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。

25

26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。

27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。

28 上排天雲、下置淵泉、

29 命海水勿越其限、定地維不失其界、

30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。

31 降於塵寰、與民同樂。

32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。

33 聽教勿違、以學智慧。

34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。

35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。

36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。

Proverbs

Chapter 8

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

15 By me kings reign and princes decree justice.

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.

箴言

第8章

Proverbs

Chapter 8

1 智者大聲而呼、

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

2 立崇坵之地、通衢之所、

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

3 邑門出入之處、揚聲曰、

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

4 凡百庶民、宜聽我言、

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

5 愚者學智慧、拙者明厥心。

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

6 我所言者、善也義也、尚其聽從。

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

8 公義是談、非禮不言。

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。

15 By me kings reign and princes decree justice.

16

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

18 富貴在我、仁義在我。

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

20 使人由義路、行直徑。

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

21 愛我者、得貨財、充府庫。

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

23 自元始、天地之先、我已爲尊、

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

28 上排天雲、下置淵泉、

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

29 命海水勿越其限、定地維不失其界、

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

31 降於塵寰、與民同樂。

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

33 聽教勿違、以學智慧。

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.