民數記第30章 |
1 摩西告以色列族長曰、耶和華命、 |
2 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。 |
3 若女年幼、尚在父家、指耶和華而許願以自戒、 |
4 其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。 |
5 如父不允、則所許之願、所言之戒、俱不可行、父旣不允、耶和華將釋之。 |
6 如已適人、而造次許願以自戒、 |
7 夫聞默然、則所言必行。 |
8 如夫不允、則所許之願、自戒之言俱廢、耶和華將釋之。 |
9 如嫠婦棄婦許願自戒、則必行之。 |
10 如婦在夫家、許願發誓以自戒、 |
11 夫聞默然、不之禁禦、則所言必行、 |
12 如夫聞而廢之、則所許之願、自戒之言、不必行、夫旣不允、耶和華將釋之。 |
13 婦許願發誓、卑以自牧、夫可使之立、亦可使之廢。 |
14 如夫日無所語、則婦許願以自戒必行、倘聞而默然、是使之立也。 |
15 如夫聞言而廢之、必負其罪。 |
16 以上所載、乃耶和華命摩西者、言女幼時、未于歸、爲父所治、旣適人、爲夫所治、其例若此。 |
NumbersChapter 30 |
1 AND Moses spoke to the chiefs of the tribes of the children of Israel and said to them, This is the thing which the LORD has commanded: |
2 When a man vows a vow to the LORD and swears an oath to bind himself by a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
3 If a woman also vows a vow to the LORD and binds herself by a bond while she is in her father's house in her youth, |
4 And her father hears of her vows and the bonds wherewith she has bound herself, and her father shall keep silent toward her; then all her vows shall stand and every bond wherewith she has bound herself shall stand. |
5 But if her father shall make them void in the day that he hears of all the vows and all the bonds by which she has bound herself, then they shall not stand; and the LORD shall forgive her because her father had declared them void. |
6 And if she is given in marriage to a husband, and her vows are upon her or she has uttered anything out of her lips by which she bound herself. |
7 And her husband hears of it and keeps silent in the day that he hears it; then all her vows shall stand and her bonds by which she has bound herself shall stand. |
8 But if her husband makes them void on the day that he hears of it, then shall her vows be void and that which she uttered with her lips, and the gifts which she has promised, by which she bound herself, shall be of none effect; and the LORD shall forgive her. |
9 But as to the vow of a widow or a deserted woman, everything by which she has bound herself shall stand against her. |
10 And if she vowed in her husband's house or bound herself with an oath, |
11 And her husband heard it but kept silent toward her and did not nullify it; then her vow shall stand, and the bond by which she has bound herself shall stand. |
12 But if her husband has utterly made her vows void on the day when he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bonds by which she bound herself shall not stand, because her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. |
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish or her husband may make it void. |
14 But if her husband should remain silent toward her from day to day; then he confirms all her vows and all her bonds which are upon her; he confirms them because he kept silent toward her on the day that he heard them. |
15 But if he shall make them void after he has heard them, then he shall bear her iniquity. |
16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter while she is still in her youth in her father's house. |
民數記第30章 |
NumbersChapter 30 |
1 摩西告以色列族長曰、耶和華命、 |
1 AND Moses spoke to the chiefs of the tribes of the children of Israel and said to them, This is the thing which the LORD has commanded: |
2 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。 |
2 When a man vows a vow to the LORD and swears an oath to bind himself by a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
3 若女年幼、尚在父家、指耶和華而許願以自戒、 |
3 If a woman also vows a vow to the LORD and binds herself by a bond while she is in her father's house in her youth, |
4 其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。 |
4 And her father hears of her vows and the bonds wherewith she has bound herself, and her father shall keep silent toward her; then all her vows shall stand and every bond wherewith she has bound herself shall stand. |
5 如父不允、則所許之願、所言之戒、俱不可行、父旣不允、耶和華將釋之。 |
5 But if her father shall make them void in the day that he hears of all the vows and all the bonds by which she has bound herself, then they shall not stand; and the LORD shall forgive her because her father had declared them void. |
6 如已適人、而造次許願以自戒、 |
6 And if she is given in marriage to a husband, and her vows are upon her or she has uttered anything out of her lips by which she bound herself. |
7 夫聞默然、則所言必行。 |
7 And her husband hears of it and keeps silent in the day that he hears it; then all her vows shall stand and her bonds by which she has bound herself shall stand. |
8 如夫不允、則所許之願、自戒之言俱廢、耶和華將釋之。 |
8 But if her husband makes them void on the day that he hears of it, then shall her vows be void and that which she uttered with her lips, and the gifts which she has promised, by which she bound herself, shall be of none effect; and the LORD shall forgive her. |
9 如嫠婦棄婦許願自戒、則必行之。 |
9 But as to the vow of a widow or a deserted woman, everything by which she has bound herself shall stand against her. |
10 如婦在夫家、許願發誓以自戒、 |
10 And if she vowed in her husband's house or bound herself with an oath, |
11 夫聞默然、不之禁禦、則所言必行、 |
11 And her husband heard it but kept silent toward her and did not nullify it; then her vow shall stand, and the bond by which she has bound herself shall stand. |
12 如夫聞而廢之、則所許之願、自戒之言、不必行、夫旣不允、耶和華將釋之。 |
12 But if her husband has utterly made her vows void on the day when he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bonds by which she bound herself shall not stand, because her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. |
13 婦許願發誓、卑以自牧、夫可使之立、亦可使之廢。 |
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish or her husband may make it void. |
14 如夫日無所語、則婦許願以自戒必行、倘聞而默然、是使之立也。 |
14 But if her husband should remain silent toward her from day to day; then he confirms all her vows and all her bonds which are upon her; he confirms them because he kept silent toward her on the day that he heard them. |
15 如夫聞言而廢之、必負其罪。 |
15 But if he shall make them void after he has heard them, then he shall bear her iniquity. |
16 以上所載、乃耶和華命摩西者、言女幼時、未于歸、爲父所治、旣適人、爲夫所治、其例若此。 |
16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter while she is still in her youth in her father's house. |