尼希米記

第8章

1 七月將屆、以色列族咸集於水門衢、惟一心、請選士以士喇、攜耶和華所命摩西傳以色列族律例之書。

2 七月朔、衆男女、凡能聽而知者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當衆前誦讀、僉聆斯義。

3 併於上節

4 地有木臺、選士以士喇立其上、馬得底、示馬、亞奈雅、烏哩亞、希勒家、馬西雅侍於右、比太亞、米沙利、馬其亞、哈順、哈八大拿、撒加利亞、米書闌侍於左、

5 以士喇高立開卷、衆見之、肅然而起、

6 以士喇頌讚至尊上帝耶和華、民咸舉手、僉曰、正心所願、正心所願、俯伏拜耶和華。

7 耶書亞、巴尼、示哩比、雅民、亞谷、沙比太、戶地雅、馬西雅、其利大、亞薩哩亞、約撒八、哈難、比來亞、與利未人、訓迪斯民、使明律例、民立其所。

8 利未人朗誦上帝律例之書、疏通其義、俾民明晰。

9 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告衆曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。

10 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、衆姓臚歡。

11 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、

12 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、旣能明晰、故懽然喜樂、

13 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、

14 律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。

15 於是布告耶路撒冷、及諸邑中曰、爾往於山、取橄欖油木、岡拈、棗樹、喬木之枝幹、以搆斯廬、循其常例。

16 民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。

17 被虜而歸之衆、咸搆廬、坐其中、喜樂無量、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族守搆廬節、未有若是之樂、

18 守節七日、越八日有大會、俱循常例、自始至終、以士喇日誦上帝律例之書。

Nehemiah

Chapter 8

1 THEN all the people gathered themselves together as one man into the street which is before the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded concerning Israel.

2 And Ezra the priest brought the book of the law before the congregation, both of men and women and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.

3 And he read the book in the street that was in front of the water gate from the morning until midday, before the men and the women and before those who could hear: and the ears of the people were attentive to the book of the law.

4 And Ezra the scribe stood upon a wooden platform which they had made that he might speak upon it; and beside him stood Mattithiah, Shema, Hananiah, Urijah, Hilkiah, and Maasiah on his right hand; and on his left hand stood Periah, Mishael, Malchiah, Hashum, Hashabiah, Zechariah, and Meshullam.

5 And Ezra opened the book of the law in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it all the people stood up;

6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they knelt down and worshipped before the LORD with their faces to the ground.

7 Also Jeshua and his sons and Serebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maasiah, Kelatiah, Azariah, Jozabad, Hanan, Penaiah, and the Levites ministered to the people, explaining the law; and the people stood in their place.

8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, so that they understood the reading thereof.

9 And Nehemiah the high priest and Ezra the priest the scribe and the Levites who ministered to the people said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law.

10 Then he said to them, Go your way, eat and drink and send portions to them for whom nothing is prepared; for this day is holy to the LORD; and do not be sad, for this is a day of joy of the LORD, and he will be your strength.

11 So the Levites stilled all the people, saying. Hold your peace, for the day is holy; and do not weep.

12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to rejoice because they had understood the words that were declared to them.

13 And on the second day were gathered together the chiefs of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe to understand from him the word of the law.

14 And they found it written in the law which the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the month of Tishrin

15 And that they should hear everything which Moses wrote in the book of the law; and the heralds proclaimed throughout all towns and in Jerusalem, saying, Go up to the mountain and bring olive branches and walnut branches and palm branches and branches of citrons and branches of willow trees, and make booths, as it is written in the book of the law of Moses.

16 So the people went forth and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house and in their courts and in the court of the house of the LORD and in the street of the water gate and in the street of the gate of Ephraim.

17 And all the people of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. And there was a very great gladness.

18 Also day by day, from the first day to the last day, they read in the book of the law of the LORD. And they celebrated the feast for seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according to that which is written.

尼希米記

第8章

Nehemiah

Chapter 8

1 七月將屆、以色列族咸集於水門衢、惟一心、請選士以士喇、攜耶和華所命摩西傳以色列族律例之書。

1 THEN all the people gathered themselves together as one man into the street which is before the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded concerning Israel.

2 七月朔、衆男女、凡能聽而知者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當衆前誦讀、僉聆斯義。

2 And Ezra the priest brought the book of the law before the congregation, both of men and women and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.

3 併於上節

3 And he read the book in the street that was in front of the water gate from the morning until midday, before the men and the women and before those who could hear: and the ears of the people were attentive to the book of the law.

4 地有木臺、選士以士喇立其上、馬得底、示馬、亞奈雅、烏哩亞、希勒家、馬西雅侍於右、比太亞、米沙利、馬其亞、哈順、哈八大拿、撒加利亞、米書闌侍於左、

4 And Ezra the scribe stood upon a wooden platform which they had made that he might speak upon it; and beside him stood Mattithiah, Shema, Hananiah, Urijah, Hilkiah, and Maasiah on his right hand; and on his left hand stood Periah, Mishael, Malchiah, Hashum, Hashabiah, Zechariah, and Meshullam.

5 以士喇高立開卷、衆見之、肅然而起、

5 And Ezra opened the book of the law in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it all the people stood up;

6 以士喇頌讚至尊上帝耶和華、民咸舉手、僉曰、正心所願、正心所願、俯伏拜耶和華。

6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they knelt down and worshipped before the LORD with their faces to the ground.

7 耶書亞、巴尼、示哩比、雅民、亞谷、沙比太、戶地雅、馬西雅、其利大、亞薩哩亞、約撒八、哈難、比來亞、與利未人、訓迪斯民、使明律例、民立其所。

7 Also Jeshua and his sons and Serebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maasiah, Kelatiah, Azariah, Jozabad, Hanan, Penaiah, and the Levites ministered to the people, explaining the law; and the people stood in their place.

8 利未人朗誦上帝律例之書、疏通其義、俾民明晰。

8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, so that they understood the reading thereof.

9 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告衆曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。

9 And Nehemiah the high priest and Ezra the priest the scribe and the Levites who ministered to the people said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law.

10 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、衆姓臚歡。

10 Then he said to them, Go your way, eat and drink and send portions to them for whom nothing is prepared; for this day is holy to the LORD; and do not be sad, for this is a day of joy of the LORD, and he will be your strength.

11 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、

11 So the Levites stilled all the people, saying. Hold your peace, for the day is holy; and do not weep.

12 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、旣能明晰、故懽然喜樂、

12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to rejoice because they had understood the words that were declared to them.

13 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、

13 And on the second day were gathered together the chiefs of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe to understand from him the word of the law.

14 律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。

14 And they found it written in the law which the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the month of Tishrin

15 於是布告耶路撒冷、及諸邑中曰、爾往於山、取橄欖油木、岡拈、棗樹、喬木之枝幹、以搆斯廬、循其常例。

15 And that they should hear everything which Moses wrote in the book of the law; and the heralds proclaimed throughout all towns and in Jerusalem, saying, Go up to the mountain and bring olive branches and walnut branches and palm branches and branches of citrons and branches of willow trees, and make booths, as it is written in the book of the law of Moses.

16 民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。

16 So the people went forth and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house and in their courts and in the court of the house of the LORD and in the street of the water gate and in the street of the gate of Ephraim.

17 被虜而歸之衆、咸搆廬、坐其中、喜樂無量、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族守搆廬節、未有若是之樂、

17 And all the people of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. And there was a very great gladness.

18 守節七日、越八日有大會、俱循常例、自始至終、以士喇日誦上帝律例之書。

18 Also day by day, from the first day to the last day, they read in the book of the law of the LORD. And they celebrated the feast for seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according to that which is written.