撒迦利亞書第12章 |
1 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、 |
2 耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家爲爵、俾列邦飲之、至於酩酊、 |
3 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、 |
4 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目爲之盲、乘馬之人、必至顚狂、惟猶大全家、我必眷顧、 |
5 猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、 |
6 當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必爲所燬、耶路撒冶之民、將仍居其邑、 |
7 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、 |
8 當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、卽我耶和華之使者、恒導斯民、 |
9 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、 |
10 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使龥於上、昔爾剌我、後必仰我、爲我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、 |
11 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、 |
12 遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、 |
13 利未家及其妻異室而居、示每家及其妻異室而居、 |
14 所遺之家、及其妻異室而居。 |
ZechariahChapter 12 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth and created the spirit of man within him: |
2 Behold, I will make Jerusalem a fearful place to all the people round about her, also there shall be a siege both against Judah together with Jerusalem. |
3 And it shall come to pass in that day, I will make Jerusalem a stone for all the people to trample on; all who trample on it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
4 On that day, says the LORD, I will smite all horses with stupor, and their riders with confusion; and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the Gentiles with blindness. |
5 And the princes of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem are stronger than we through the LORD of hosts their God. |
6 On that day I will make the princes of Judah like a fiery coal in the midst of wood, and like a torch of fire in stubble; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in its own place, even in Jerusalem. |
7 The LORD also shall visit the tents of Judah, as at first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify itself over the house of Judah. |
8 On that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; so that he who is weak among them on that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD who is before them. |
9 And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. |
10 And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of mercies; and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him as they mourn for an only son, and shall grieve for him as they grieve over the first-born. |
11 On that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Bar-amon in the plain of Megiddo. |
12 And the land shall mourn, every family together; the family of the house of David together, and their wives together; the family of the house of Nathan together, and their wives together; |
13 The family of the house of Levi together, and their wives together; and the family of the house of Simeon together, and their wives together; |
14 All the families that are left shall mourn, each family together, and their wives together. |
撒迦利亞書第12章 |
ZechariahChapter 12 |
1 耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、 |
1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth and created the spirit of man within him: |
2 耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家爲爵、俾列邦飲之、至於酩酊、 |
2 Behold, I will make Jerusalem a fearful place to all the people round about her, also there shall be a siege both against Judah together with Jerusalem. |
3 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、 |
3 And it shall come to pass in that day, I will make Jerusalem a stone for all the people to trample on; all who trample on it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
4 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目爲之盲、乘馬之人、必至顚狂、惟猶大全家、我必眷顧、 |
4 On that day, says the LORD, I will smite all horses with stupor, and their riders with confusion; and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the Gentiles with blindness. |
5 猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、 |
5 And the princes of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem are stronger than we through the LORD of hosts their God. |
6 當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必爲所燬、耶路撒冶之民、將仍居其邑、 |
6 On that day I will make the princes of Judah like a fiery coal in the midst of wood, and like a torch of fire in stubble; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in its own place, even in Jerusalem. |
7 我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、 |
7 The LORD also shall visit the tents of Judah, as at first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify itself over the house of Judah. |
8 當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、卽我耶和華之使者、恒導斯民、 |
8 On that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; so that he who is weak among them on that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD who is before them. |
9 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、 |
9 And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. |
10 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使龥於上、昔爾剌我、後必仰我、爲我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、 |
10 And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of mercies; and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him as they mourn for an only son, and shall grieve for him as they grieve over the first-born. |
11 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、 |
11 On that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Bar-amon in the plain of Megiddo. |
12 遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、 |
12 And the land shall mourn, every family together; the family of the house of David together, and their wives together; the family of the house of Nathan together, and their wives together; |
13 利未家及其妻異室而居、示每家及其妻異室而居、 |
13 The family of the house of Levi together, and their wives together; and the family of the house of Simeon together, and their wives together; |
14 所遺之家、及其妻異室而居。 |
14 All the families that are left shall mourn, each family together, and their wives together. |