路加福音第23章 |
|
1 衆起、解耶穌至彼拉多前、 |
|
2 訟之曰、我觀此人乃惑民者、禁納稅該撒、自稱爲王基督也、 |
|
3 彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、 |
|
4 彼拉多謂祭司諸長與衆曰、我觀此人無罪、 |
|
5 衆奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、 |
|
6 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、 |
|
7 旣知屬希律所治、則遣至希律、時希律在耶路撒冷、 |
|
8 見耶穌甚喜、蓋久欲見之矣、因多聞其事、冀見異蹟、 |
|
9 故多端問之、耶穌不答、 |
|
10 祭司諸長、士子、立而訟之切、 |
|
11 希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、 |
|
12 彼拉多、希律、素相仇也、當日遂相友矣、 |
|
13 彼拉多召祭司諸長、有司與民、曰、 |
|
14 爾曹以此人解我、言其亂民、我卽爾所訟之事、當前審之、未見其有罪、 |
|
15 希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、 |
|
16 我將笞而釋之、 |
|
17 届節期、例必釋一人、 |
|
18 衆齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、 |
|
19 夫巴拉巴城中作亂殺人、故下獄、 |
|
20 彼拉多欲釋耶穌、復語衆、衆呼曰、 |
|
21 釘之十字架、釘之十字架、 |
|
22 彼拉多三語之曰彼行何惡耶、未見其有死罪、故將笞而釋之、 |
|
23 衆厲聲求釘十字架益切、庶民與祭司諸長之聲勝矣、 |
|
24 於是彼拉多擬如所求、 |
|
25 釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、〇 |
|
26 |
|
27 衆隨之、有多婦哭而哀、 |
|
28 耶穌顧之曰、耶路撒冷女乎、勿爲我哭、當爲己及子哭、 |
|
29 日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、 |
|
30 時、人將對山曰壓我、對陵曰掩我、 |
|
31 蓋木尚青、猶如此、木旣枯、將若何、 |
|
32 又曳二犯、與耶穌同殺、〇 |
|
33 |
|
34 耶穌曰、父乎、衆不知所爲、其赦之、人鬮分其衣、 |
|
35 民立而觀、有司與衆譏之曰、彼救他人、若爲基督、上帝所選者、可自救也、 |
|
36 兵卒亦戲之、與以醯、 |
|
37 曰、爾若猶太人王、可自救也、 |
|
38 其上有標、以希利尼羅馬希伯來字書曰、猶太王、〇 |
|
39 |
|
40 其二責之曰、爾同受罪、何不畏上帝乎、 |
|
41 我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所爲、無不是也、 |
|
42 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、 |
|
43 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、〇 |
|
44 |
|
45 日晦冥、殿幔中裂、 |
|
46 耶穌大聲呼曰、父乎、我神託爾矣、言畢氣絕、 |
|
47 百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、 |
|
48 衆聚觀、歷見其事、拊膺而返、 |
|
49 其相知者、及自加利利同隨之婦遠立、皆見之、〇 |
|
50 |
|
51 不黨祭司輩所謀爲、屬猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者、 |
|
52 入見彼拉多、求耶穌屍、 |
|
53 取之下、裹以枲布、置石鑿之墓、未有人葬者、 |
|
54 當日爲備節、安息日伊邇、〇 |
|
55 |
|
56 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、 |
LukeChapter 23 |
|
1 And the whole |
|
2 And they began |
|
3 And Pilate |
|
4 Then |
|
5 And they were the more |
|
6 When Pilate |
|
7 And as soon as he knew |
|
8 And when Herod |
|
9 Then |
|
10 And the chief |
|
11 And Herod |
|
12 And the same |
|
13 And Pilate, |
|
14 Said |
|
15 No, |
|
16 I will therefore |
|
17 (For of necessity |
|
18 And they cried |
|
19 (Who |
|
20 Pilate |
|
21 But they cried, |
|
22 And he said |
|
23 And they were instant |
|
24 And Pilate |
|
25 And he released |
|
26 And as they led |
|
27 And there followed |
|
28 But Jesus |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 And there were also |
|
33 And when |
|
34 Then |
|
35 And the people |
|
36 And the soldiers |
|
37 And saying, |
|
38 And a superscription |
|
39 And one |
|
40 But the other |
|
41 And we indeed |
|
42 And he said |
|
43 And Jesus |
|
44 And it was about |
|
45 And the sun |
|
46 And when Jesus |
|
47 Now |
|
48 And all |
|
49 And all |
|
50 And, behold, |
|
51 (The same |
|
52 This |
|
53 And he took |
|
54 And that day |
|
55 And the women |
|
56 And they returned, |
路加福音第23章 |
LukeChapter 23 |
|
1 衆起、解耶穌至彼拉多前、 |
1 And the whole |
|
2 訟之曰、我觀此人乃惑民者、禁納稅該撒、自稱爲王基督也、 |
2 And they began |
|
3 彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、 |
3 And Pilate |
|
4 彼拉多謂祭司諸長與衆曰、我觀此人無罪、 |
4 Then |
|
5 衆奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、 |
5 And they were the more |
|
6 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、 |
6 When Pilate |
|
7 旣知屬希律所治、則遣至希律、時希律在耶路撒冷、 |
7 And as soon as he knew |
|
8 見耶穌甚喜、蓋久欲見之矣、因多聞其事、冀見異蹟、 |
8 And when Herod |
|
9 故多端問之、耶穌不答、 |
9 Then |
|
10 祭司諸長、士子、立而訟之切、 |
10 And the chief |
|
11 希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、 |
11 And Herod |
|
12 彼拉多、希律、素相仇也、當日遂相友矣、 |
12 And the same |
|
13 彼拉多召祭司諸長、有司與民、曰、 |
13 And Pilate, |
|
14 爾曹以此人解我、言其亂民、我卽爾所訟之事、當前審之、未見其有罪、 |
14 Said |
|
15 希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、 |
15 No, |
|
16 我將笞而釋之、 |
16 I will therefore |
|
17 届節期、例必釋一人、 |
17 (For of necessity |
|
18 衆齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、 |
18 And they cried |
|
19 夫巴拉巴城中作亂殺人、故下獄、 |
19 (Who |
|
20 彼拉多欲釋耶穌、復語衆、衆呼曰、 |
20 Pilate |
|
21 釘之十字架、釘之十字架、 |
21 But they cried, |
|
22 彼拉多三語之曰彼行何惡耶、未見其有死罪、故將笞而釋之、 |
22 And he said |
|
23 衆厲聲求釘十字架益切、庶民與祭司諸長之聲勝矣、 |
23 And they were instant |
|
24 於是彼拉多擬如所求、 |
24 And Pilate |
|
25 釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、〇 |
25 And he released |
|
26 |
26 And as they led |
|
27 衆隨之、有多婦哭而哀、 |
27 And there followed |
|
28 耶穌顧之曰、耶路撒冷女乎、勿爲我哭、當爲己及子哭、 |
28 But Jesus |
|
29 日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、 |
29 |
|
30 時、人將對山曰壓我、對陵曰掩我、 |
30 |
|
31 蓋木尚青、猶如此、木旣枯、將若何、 |
31 |
|
32 又曳二犯、與耶穌同殺、〇 |
32 And there were also |
|
33 |
33 And when |
|
34 耶穌曰、父乎、衆不知所爲、其赦之、人鬮分其衣、 |
34 Then |
|
35 民立而觀、有司與衆譏之曰、彼救他人、若爲基督、上帝所選者、可自救也、 |
35 And the people |
|
36 兵卒亦戲之、與以醯、 |
36 And the soldiers |
|
37 曰、爾若猶太人王、可自救也、 |
37 And saying, |
|
38 其上有標、以希利尼羅馬希伯來字書曰、猶太王、〇 |
38 And a superscription |
|
39 |
39 And one |
|
40 其二責之曰、爾同受罪、何不畏上帝乎、 |
40 But the other |
|
41 我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所爲、無不是也、 |
41 And we indeed |
|
42 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、 |
42 And he said |
|
43 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、〇 |
43 And Jesus |
|
44 |
44 And it was about |
|
45 日晦冥、殿幔中裂、 |
45 And the sun |
|
46 耶穌大聲呼曰、父乎、我神託爾矣、言畢氣絕、 |
46 And when Jesus |
|
47 百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、 |
47 Now |
|
48 衆聚觀、歷見其事、拊膺而返、 |
48 And all |
|
49 其相知者、及自加利利同隨之婦遠立、皆見之、〇 |
49 And all |
|
50 |
50 And, behold, |
|
51 不黨祭司輩所謀爲、屬猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者、 |
51 (The same |
|
52 入見彼拉多、求耶穌屍、 |
52 This |
|
53 取之下、裹以枲布、置石鑿之墓、未有人葬者、 |
53 And he took |
|
54 當日爲備節、安息日伊邇、〇 |
54 And that day |
|
55 |
55 And the women |
|
56 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、 |
56 And they returned, |