希伯來書第2章 |
|
1 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、 |
|
2 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、况吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、 |
|
3 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、 |
|
4 上帝自行其志、俾爲異蹟奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、 |
|
5 我所言之季世、上帝不俾天使治理、 |
|
6 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、 |
|
7 爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、 |
|
8 旣言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、 |
|
9 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩爲衆死、 |
|
10 夫萬物本之歸之之上帝、欲令衆子享其榮、緣救世之君受難、以爲完人、 |
|
11 潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以爲恥、 |
|
12 其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、 |
|
13 又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、 |
|
14 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、 |
|
15 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、 |
|
16 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、 |
|
17 故當凡事同於兄弟、爲矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、 |
|
18 彼旣歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、 |
HebrewsChapter 2 |
|
1 Therefore |
|
2 For if |
|
3 How |
|
4 God |
|
5 For to the angels |
|
6 But one |
|
7 You made |
|
8 You have put |
|
9 But we see |
|
10 For it became |
|
11 For both |
|
12 Saying, |
|
13 And again, |
|
14 For as much |
|
15 And deliver |
|
16 For truly |
|
17 Why |
|
18 For in that he himself |
希伯來書第2章 |
HebrewsChapter 2 |
|
1 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、 |
1 Therefore |
|
2 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、况吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、 |
2 For if |
|
3 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、 |
3 How |
|
4 上帝自行其志、俾爲異蹟奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、 |
4 God |
|
5 我所言之季世、上帝不俾天使治理、 |
5 For to the angels |
|
6 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、 |
6 But one |
|
7 爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、 |
7 You made |
|
8 旣言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、 |
8 You have put |
|
9 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩爲衆死、 |
9 But we see |
|
10 夫萬物本之歸之之上帝、欲令衆子享其榮、緣救世之君受難、以爲完人、 |
10 For it became |
|
11 潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以爲恥、 |
11 For both |
|
12 其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、 |
12 Saying, |
|
13 又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、 |
13 And again, |
|
14 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、 |
14 For as much |
|
15 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、 |
15 And deliver |
|
16 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、 |
16 For truly |
|
17 故當凡事同於兄弟、爲矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、 |
17 Why |
|
18 彼旣歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、 |
18 For in that he himself |