箴言第8章 |
1 智者大聲而呼、 |
2 立崇坵之地、通衢之所、 |
3 邑門出入之處、揚聲曰、 |
4 凡百庶民、宜聽我言、 |
5 愚者學智慧、拙者明厥心。 |
6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 |
7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 |
8 公義是談、非禮不言。 |
9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 |
10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 |
11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 |
12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 |
13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 |
14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 |
15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 |
16 |
17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 |
18 富貴在我、仁義在我。 |
19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 |
20 使人由義路、行直徑。 |
21 愛我者、得貨財、充府庫。 |
22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 |
23 自元始、天地之先、我已爲尊、 |
24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 |
25 |
26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 |
27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 |
28 上排天雲、下置淵泉、 |
29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 |
30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 |
31 降於塵寰、與民同樂。 |
32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 |
33 聽教勿違、以學智慧。 |
34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 |
35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 |
36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 |
ProverbsChapter 8 |
1 Does not wisdom |
2 She stands |
3 She cries |
4 To you, O men, |
5 O you simple, |
6 Hear; |
7 For my mouth |
8 All |
9 They are all |
10 Receive |
11 For wisdom |
12 I wisdom |
13 The fear |
14 Counsel |
15 By me kings |
16 By me princes |
17 I love |
18 Riches |
19 My fruit |
20 I lead |
21 That I may cause those that love |
22 The LORD |
23 I was set |
24 When there were no |
25 Before |
26 While as yet |
27 When he prepared |
28 When he established |
29 When he gave |
30 Then I was by him, as one brought |
31 Rejoicing |
32 Now |
33 Hear |
34 Blessed |
35 For whoever finds |
36 But he that sins |
箴言第8章 |
ProverbsChapter 8 |
1 智者大聲而呼、 |
1 Does not wisdom |
2 立崇坵之地、通衢之所、 |
2 She stands |
3 邑門出入之處、揚聲曰、 |
3 She cries |
4 凡百庶民、宜聽我言、 |
4 To you, O men, |
5 愚者學智慧、拙者明厥心。 |
5 O you simple, |
6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 |
6 Hear; |
7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 |
7 For my mouth |
8 公義是談、非禮不言。 |
8 All |
9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 |
9 They are all |
10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 |
10 Receive |
11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 |
11 For wisdom |
12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 |
12 I wisdom |
13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 |
13 The fear |
14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 |
14 Counsel |
15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 |
15 By me kings |
16 |
16 By me princes |
17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 |
17 I love |
18 富貴在我、仁義在我。 |
18 Riches |
19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 |
19 My fruit |
20 使人由義路、行直徑。 |
20 I lead |
21 愛我者、得貨財、充府庫。 |
21 That I may cause those that love |
22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 |
22 The LORD |
23 自元始、天地之先、我已爲尊、 |
23 I was set |
24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 |
24 When there were no |
25 |
25 Before |
26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 |
26 While as yet |
27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 |
27 When he prepared |
28 上排天雲、下置淵泉、 |
28 When he established |
29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 |
29 When he gave |
30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 |
30 Then I was by him, as one brought |
31 降於塵寰、與民同樂。 |
31 Rejoicing |
32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 |
32 Now |
33 聽教勿違、以學智慧。 |
33 Hear |
34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 |
34 Blessed |
35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 |
35 For whoever finds |
36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 |
36 But he that sins |