箴言

第27章

1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。

2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。

3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。

4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。

5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。

6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。

7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。

8 人遊遠方,如鳥離巢。

9 馨香悅心,同於良朋之相勸。

10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。

11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。

12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。

13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。

14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。

15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。

16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。

17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。

18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。

19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。

20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。

21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。

22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚,

23 爾之牛羊,牧養必勸。

24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。

25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。

26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田,

27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。

Proverbs

Chapter 27

1 Boast1984 not yourself of to morrow;4279 for you know3045 not what4100 a day3117 may bring3205 forth.3205

2 Let another2114 man praise1984 you, and not your own mouth;6310 a stranger,5237 and not your own lips.8193

3 A stone68 is heavy,3514 and the sand2344 weighty;5192 but a fool's191 wrath3708 is heavier3513 than them both.8147

4 Wrath2534 is cruel,395 and anger639 is outrageous;7858 but who4310 is able to stand5975 before6440 envy?7068

5 Open1540 rebuke8433 is better2896 than secret5641 love.160

6 Faithful539 are the wounds6482 of a friend;157 but the kisses5390 of an enemy8130 are deceitful.6280

7 The full7646 soul5315 loathes947 an honeycomb;5317 but to the hungry7456 soul5315 every3605 bitter4751 thing is sweet.4966

8 As a bird6833 that wanders5074 from her nest,7064 so3651 is a man376 that wanders5074 from his place.4725

9 Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart:3820 so does the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty5315 counsel.6098

10 Your own friend,7453 and your father's1 friend,7453 forsake5800 not; neither408 go935 into your brother's251 house1004 in the day3117 of your calamity:343 for better2896 is a neighbor7934 that is near7138 than a brother251 far7350 off.

11 My son,1121 be wise,2449 and make my heart3820 glad,8056 that I may answer7725 1697 him that reproaches2778 me.

12 A prudent6175 man foresees7200 the evil,7451 and hides5641 himself; but the simple6612 pass5674 on, and are punished.6064

13 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger,2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

14 He that blesses1288 his friend7453 with a loud1419 voice,6963 rising7925 early7925 in the morning,1242 it shall be counted2803 a curse7045 to him.

15 A continual2956 dropping1812 in a very5464 rainy5464 day3117 and a contentious4066 woman802 are alike.7737

16 Whoever hides6845 her hides6845 the wind,7307 and the ointment8081 of his right3225 hand,3225 which denudes7121 itself.

17 Iron1270 sharpens2300 iron;1270 so a man376 sharpens2300 the countenance6440 of his friend.7453

18 Whoever keeps5341 the fig8384 tree shall eat398 the fruit6529 thereof: so he that waits8104 on his master113 shall be honored.3513

19 As in water4325 face6440 answers to face,6440 so3651 the heart3820 of man120 to man.120

20 Hell7585 and destruction10 are never3808 full;7646 so the eyes5869 of man120 are never3808 satisfied.7646

21 As the fining4715 pot4715 for silver,3701 and the furnace3564 for gold;2091 so is a man376 to his praise.4110

22 Though518 you should bray3806 a fool191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle,5940 yet will not his foolishness200 depart5493 from him.

23 Be you diligent to know3045 the state6440 of your flocks,6629 and look7896 well to your herds.5739

24 For riches2633 are not for ever:5769 and does the crown5145 endure to every generation?1755

25 The hay2682 appears,1540 and the tender grass1877 shows7200 itself, and herbs6212 of the mountains2022 are gathered.622

26 The lambs3532 are for your clothing,3830 and the goats6260 are the price4242 of the field.7704

27 And you shall have goats'5795 milk2461 enough1767 for your food,3899 for the food3899 of your household,1004 and for the maintenance2416 for your maidens.5291

箴言

第27章

Proverbs

Chapter 27

1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。

1 Boast1984 not yourself of to morrow;4279 for you know3045 not what4100 a day3117 may bring3205 forth.3205

2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。

2 Let another2114 man praise1984 you, and not your own mouth;6310 a stranger,5237 and not your own lips.8193

3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。

3 A stone68 is heavy,3514 and the sand2344 weighty;5192 but a fool's191 wrath3708 is heavier3513 than them both.8147

4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。

4 Wrath2534 is cruel,395 and anger639 is outrageous;7858 but who4310 is able to stand5975 before6440 envy?7068

5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。

5 Open1540 rebuke8433 is better2896 than secret5641 love.160

6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。

6 Faithful539 are the wounds6482 of a friend;157 but the kisses5390 of an enemy8130 are deceitful.6280

7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。

7 The full7646 soul5315 loathes947 an honeycomb;5317 but to the hungry7456 soul5315 every3605 bitter4751 thing is sweet.4966

8 人遊遠方,如鳥離巢。

8 As a bird6833 that wanders5074 from her nest,7064 so3651 is a man376 that wanders5074 from his place.4725

9 馨香悅心,同於良朋之相勸。

9 Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart:3820 so does the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty5315 counsel.6098

10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。

10 Your own friend,7453 and your father's1 friend,7453 forsake5800 not; neither408 go935 into your brother's251 house1004 in the day3117 of your calamity:343 for better2896 is a neighbor7934 that is near7138 than a brother251 far7350 off.

11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。

11 My son,1121 be wise,2449 and make my heart3820 glad,8056 that I may answer7725 1697 him that reproaches2778 me.

12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。

12 A prudent6175 man foresees7200 the evil,7451 and hides5641 himself; but the simple6612 pass5674 on, and are punished.6064

13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。

13 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger,2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。

14 He that blesses1288 his friend7453 with a loud1419 voice,6963 rising7925 early7925 in the morning,1242 it shall be counted2803 a curse7045 to him.

15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。

15 A continual2956 dropping1812 in a very5464 rainy5464 day3117 and a contentious4066 woman802 are alike.7737

16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。

16 Whoever hides6845 her hides6845 the wind,7307 and the ointment8081 of his right3225 hand,3225 which denudes7121 itself.

17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。

17 Iron1270 sharpens2300 iron;1270 so a man376 sharpens2300 the countenance6440 of his friend.7453

18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。

18 Whoever keeps5341 the fig8384 tree shall eat398 the fruit6529 thereof: so he that waits8104 on his master113 shall be honored.3513

19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。

19 As in water4325 face6440 answers to face,6440 so3651 the heart3820 of man120 to man.120

20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。

20 Hell7585 and destruction10 are never3808 full;7646 so the eyes5869 of man120 are never3808 satisfied.7646

21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。

21 As the fining4715 pot4715 for silver,3701 and the furnace3564 for gold;2091 so is a man376 to his praise.4110

22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚,

22 Though518 you should bray3806 a fool191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle,5940 yet will not his foolishness200 depart5493 from him.

23 爾之牛羊,牧養必勸。

23 Be you diligent to know3045 the state6440 of your flocks,6629 and look7896 well to your herds.5739

24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。

24 For riches2633 are not for ever:5769 and does the crown5145 endure to every generation?1755

25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。

25 The hay2682 appears,1540 and the tender grass1877 shows7200 itself, and herbs6212 of the mountains2022 are gathered.622

26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田,

26 The lambs3532 are for your clothing,3830 and the goats6260 are the price4242 of the field.7704

27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。

27 And you shall have goats'5795 milk2461 enough1767 for your food,3899 for the food3899 of your household,1004 and for the maintenance2416 for your maidens.5291