出埃及記

第11章

1 耶和華諭摩西曰、我更降災於法老、與埃及民、彼然後釋汝、驅爾出境、

2 汝可語以色列族、使諸男女、乞金銀飾物於其鄰。

3 耶和華使斯族沾恩於埃及人、時法老之臣民重視摩西。〇

4 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、

5 自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及羣畜首生者、悉置於死。

6 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。

7 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、爲耶和華所區別。

8 爾之羣臣必咸集、伏拜我前、求我族衆出爾境、然後我乃出。摩西言竟、怒而退。〇

9 耶和華謂摩西曰、法老必不聽從、我將於埃及、廣施異蹟。

10 摩西亞倫雖施諸異蹟於法老前、法老仍剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。

Exodus

Chapter 11

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more on Pharaoh,6547 and on Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust1644 you out hence2088 altogether.3617

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of his neighbor,7453 and every woman802 of her neighbor,7468 jewels3627 of silver 3701and jewels3627 of gold.2091

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I go3318 out into the middle8432 of Egypt:4714

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sits3427 on his throne,3678 even to the firstborn1060 of the maidservant8198 that is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

6 And there shall be a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such834 as there was none3808 like3644 it, nor3808 shall be like3644 it any3254 more.3254

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man376 or5704 beast:929 that you may know3045 how that the LORD3068 does put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

8 And all3605 these428 your servants5650 shall come3381 down3381 to me, and bow7812 down7812 themselves to me, saying,559 Get3318 you out, and all3605 the people5971 that follow7272 you: and after310 that I will go3318 out. And he went3318 out from Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

9 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Pharaoh6547 shall not listen8085 to you; that my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not let the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.776

出埃及記

第11章

Exodus

Chapter 11

1 耶和華諭摩西曰、我更降災於法老、與埃及民、彼然後釋汝、驅爾出境、

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more on Pharaoh,6547 and on Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust1644 you out hence2088 altogether.3617

2 汝可語以色列族、使諸男女、乞金銀飾物於其鄰。

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of his neighbor,7453 and every woman802 of her neighbor,7468 jewels3627 of silver 3701and jewels3627 of gold.2091

3 耶和華使斯族沾恩於埃及人、時法老之臣民重視摩西。〇

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

4 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I go3318 out into the middle8432 of Egypt:4714

5 自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及羣畜首生者、悉置於死。

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sits3427 on his throne,3678 even to the firstborn1060 of the maidservant8198 that is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

6 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。

6 And there shall be a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such834 as there was none3808 like3644 it, nor3808 shall be like3644 it any3254 more.3254

7 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、爲耶和華所區別。

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man376 or5704 beast:929 that you may know3045 how that the LORD3068 does put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

8 爾之羣臣必咸集、伏拜我前、求我族衆出爾境、然後我乃出。摩西言竟、怒而退。〇

8 And all3605 these428 your servants5650 shall come3381 down3381 to me, and bow7812 down7812 themselves to me, saying,559 Get3318 you out, and all3605 the people5971 that follow7272 you: and after310 that I will go3318 out. And he went3318 out from Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

9 耶和華謂摩西曰、法老必不聽從、我將於埃及、廣施異蹟。

9 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Pharaoh6547 shall not listen8085 to you; that my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

10 摩西亞倫雖施諸異蹟於法老前、法老仍剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not let the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.776