馬太福音第11章 |
1 耶穌旣命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、〇 |
2 |
3 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、 |
4 耶穌曰、卽爾所見所聞往告約翰、 |
5 如瞽者明、跛者行癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、 |
6 凡不我厭而棄者、福矣、〇 |
7 |
8 爾出欲何觀耶、人衣美服乎、夫衣美服者、在王宮也、 |
9 然則爾出、欲何觀耶、先知者乎、誠然、吾語汝、是卓越於先知者、 |
10 記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、卽斯人也、 |
11 我誠告爾、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然天國之至微、尤大於是人也、 |
12 自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、 |
13 蓋諸先知及律法、預言至約翰、 |
14 若爾願承我言、當來之以利亞、卽斯人也、 |
15 宜傾耳以聽焉、 |
16 斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、 |
17 我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、 |
18 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、 |
19 人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、爲能見道而悅之者也、〇 |
20 |
21 哥拉汛、其有禍乎、伯賽大、其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、 |
22 吾語汝、當審判日推羅西頓之刑、較爾尤易受也、 |
23 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、 |
24 吾語汝、當審判日、所多馬之刑、較爾尤易受也、〇 |
25 |
26 誠哉、父之善意、固如是也、 |
27 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、 |
28 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、 |
29 我温柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、 |
30 蓋吾軛易、吾負輕也、 |
馬太福音第11章 |
1 |
2 |
3 對 |
4 耶穌回答他們 |
5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 |
6 凡不以我為怪 |
7 |
8 你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?看哪 |
9 你們出去究竟是要看 |
10 經上記著說:『看哪 |
11 |
12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了; |
13 由 |
14 你們若肯領受這話 |
15 有耳可聽的,就應當聽。 |
16 |
17 |
18 |
19 人子來了,也吃也喝,人又說:『看哪 |
20 |
21 「哥拉汛哪,你有禍了。伯賽大啊,你有禍了。因為在你們中間所行的異能,若在 |
22 但我告訴你們:『當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢。』 |
23 迦百農啊,你這升到天上的 |
24 但我告訴你們:『當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢。』」 |
25 |
26 父啊,是的;因為在你眼中這本為美 |
27 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 |
28 |
29 我心裏柔和謙卑;你們當負我的軛,學我的樣式。這樣,你們心裏就必得享安息。 |
30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」 |
馬太福音第11章 |
馬太福音第11章 |
1 耶穌旣命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、〇 |
1 |
2 |
2 |
3 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、 |
3 對 |
4 耶穌曰、卽爾所見所聞往告約翰、 |
4 耶穌回答他們 |
5 如瞽者明、跛者行癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、 |
5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 |
6 凡不我厭而棄者、福矣、〇 |
6 凡不以我為怪 |
7 |
7 |
8 爾出欲何觀耶、人衣美服乎、夫衣美服者、在王宮也、 |
8 你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?看哪 |
9 然則爾出、欲何觀耶、先知者乎、誠然、吾語汝、是卓越於先知者、 |
9 你們出去究竟是要看 |
10 記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、卽斯人也、 |
10 經上記著說:『看哪 |
11 我誠告爾、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然天國之至微、尤大於是人也、 |
11 |
12 自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、 |
12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了; |
13 蓋諸先知及律法、預言至約翰、 |
13 由 |
14 若爾願承我言、當來之以利亞、卽斯人也、 |
14 你們若肯領受這話 |
15 宜傾耳以聽焉、 |
15 有耳可聽的,就應當聽。 |
16 斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、 |
16 |
17 我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、 |
17 |
18 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、 |
18 |
19 人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、爲能見道而悅之者也、〇 |
19 人子來了,也吃也喝,人又說:『看哪 |
20 |
20 |
21 哥拉汛、其有禍乎、伯賽大、其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、 |
21 「哥拉汛哪,你有禍了。伯賽大啊,你有禍了。因為在你們中間所行的異能,若在 |
22 吾語汝、當審判日推羅西頓之刑、較爾尤易受也、 |
22 但我告訴你們:『當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢。』 |
23 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、 |
23 迦百農啊,你這升到天上的 |
24 吾語汝、當審判日、所多馬之刑、較爾尤易受也、〇 |
24 但我告訴你們:『當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢。』」 |
25 |
25 |
26 誠哉、父之善意、固如是也、 |
26 父啊,是的;因為在你眼中這本為美 |
27 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、 |
27 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 |
28 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、 |
28 |
29 我温柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、 |
29 我心裏柔和謙卑;你們當負我的軛,學我的樣式。這樣,你們心裏就必得享安息。 |
30 蓋吾軛易、吾負輕也、 |
30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」 |