希伯來書

第12章

1 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、

2 所命我之前途、恒心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以爲意、今坐上帝之位之右、

3 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、

4 爾與惡相敵、未嘗扦禦流血、

5 爾不憶上帝、勸勉爾若子、曰子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、

6 蓋主責其所愛、扑其所納、

7 爾旣受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、

8 衆受責而爾不受責、則爲妓所出、非嫡所生、

9 生我身之父責我、而我敬之、况賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、

10 生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃爲我益而責我、使我得與作聖、

11 凡責我者、我受時憂而不樂、稜經練習、則結善果、以致平康、

12 見有手足疲倦者、則爲之扶持、

13 端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克廖、

14 宜與衆相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、

15 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼衆、

16 恐有淫行妄爲者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、

17 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、

18 爾所至者、非有形之山、在彼火焰壢鍵、幽晴暴風、

19 號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、

20 上帝命、若走獸近山、必石幣箭射之、其命人不忍聞、

21 所見可畏、摩西曰、吾恐懼戰慄、

22 見爾所至者、郇山永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、

23 有冢子之會錄於天、有鞫衆之上帝、有義人得全其神、

24 有新約中保耶穌其灑血默顛、較亞伯爲尤善、

25 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能死刑、况白天而言者我背之、其邢焉能逭乎、

26 當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、

27 如是言之、震者皆受造之物必廢、而不震者恆存、

28 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、

29 蓋我之上帝、如火之燎焉、

希伯來書

第12章

1 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,

2 仰望為我們信心[our faith]創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。

3 那忍受罪人這樣與他自己[against himself]作對[contradiction]的,你們要思想,免得疲倦灰心。

4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。

5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女[children]的話,說:「我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;

6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」

7 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?

8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈[spirits]的父,我們豈不更當順服他得生嗎?

10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有[he]管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。

11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。

12 所以,你們要把下垂的手、發[feeble]的腿、挺起來;

13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕[lest]使瘸子走差了路[turned out of the way]倒要[but let it be]痊癒。

14 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主;

15 又要切切細察[Looking diligently],恐怕有人失了神的恩;恐怕有苦毒的[bitterness]根生出來擾亂你們,因此叫多人[many]沾染污穢;

16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。

17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路[no place of repentance],這是你們知道的。

18 你們原不是來到那能摸的山;此山有火燄、密雲、黑暗、暴風、

19 [trumpet]聲與說話的聲音;那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話。

20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透[or thrust through with a dart]。」

21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」)

22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的[innumerable]天使,

23 有名[written]在天上諸長子之教會[church]所共聚的總會,有神─眾人的審判官[the Judge of all]和被成全之義人的[spirits]

24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。

25 你們總要謹慎,不可不聽從[refuse not]那向你們說話的。因為那些不聽從[refused]在地上向他們說話的[him that spake]尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上向我們說話的[him that speaketh]呢。

26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」

27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能[cannot]震動的常存。

28 所以我們既在承受[receiving][which]不能動搖[moved]的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神;

29 因為我們的神乃是烈火。

希伯來書

第12章

希伯來書

第12章

1 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、

1 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,

2 所命我之前途、恒心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以爲意、今坐上帝之位之右、

2 仰望為我們信心[our faith]創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。

3 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、

3 那忍受罪人這樣與他自己[against himself]作對[contradiction]的,你們要思想,免得疲倦灰心。

4 爾與惡相敵、未嘗扦禦流血、

4 你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。

5 爾不憶上帝、勸勉爾若子、曰子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、

5 你們又忘了那勸你們如同勸兒女[children]的話,說:「我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;

6 蓋主責其所愛、扑其所納、

6 因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。」

7 爾旣受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、

7 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?

8 衆受責而爾不受責、則爲妓所出、非嫡所生、

8 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

9 生我身之父責我、而我敬之、况賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、

9 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況眾靈[spirits]的父,我們豈不更當順服他得生嗎?

10 生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃爲我益而責我、使我得與作聖、

10 生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有[he]管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。

11 凡責我者、我受時憂而不樂、稜經練習、則結善果、以致平康、

11 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。

12 見有手足疲倦者、則爲之扶持、

12 所以,你們要把下垂的手、發[feeble]的腿、挺起來;

13 端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克廖、

13 也要為自己的腳,把道路修直了,恐怕[lest]使瘸子走差了路[turned out of the way]倒要[but let it be]痊癒。

14 宜與衆相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、

14 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主;

15 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼衆、

15 又要切切細察[Looking diligently],恐怕有人失了神的恩;恐怕有苦毒的[bitterness]根生出來擾亂你們,因此叫多人[many]沾染污穢;

16 恐有淫行妄爲者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、

16 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。

17 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、

17 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻沒有悔改的門路[no place of repentance],這是你們知道的。

18 爾所至者、非有形之山、在彼火焰壢鍵、幽晴暴風、

18 你們原不是來到那能摸的山;此山有火燄、密雲、黑暗、暴風、

19 號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、

19 [trumpet]聲與說話的聲音;那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話。

20 上帝命、若走獸近山、必石幣箭射之、其命人不忍聞、

20 (因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死,或用標槍刺透[or thrust through with a dart]。」

21 所見可畏、摩西曰、吾恐懼戰慄、

21 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」)

22 見爾所至者、郇山永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、

22 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有無數的[innumerable]天使,

23 有冢子之會錄於天、有鞫衆之上帝、有義人得全其神、

23 有名[written]在天上諸長子之教會[church]所共聚的總會,有神─眾人的審判官[the Judge of all]和被成全之義人的[spirits]

24 有新約中保耶穌其灑血默顛、較亞伯爲尤善、

24 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。

25 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能死刑、况白天而言者我背之、其邢焉能逭乎、

25 你們總要謹慎,不可不聽從[refuse not]那向你們說話的。因為那些不聽從[refused]在地上向他們說話的[him that spake]尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上向我們說話的[him that speaketh]呢。

26 當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、

26 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」

27 如是言之、震者皆受造之物必廢、而不震者恆存、

27 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不能[cannot]震動的常存。

28 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、

28 所以我們既在承受[receiving][which]不能動搖[moved]的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神;

29 蓋我之上帝、如火之燎焉、

29 因為我們的神乃是烈火。