撒母耳記上第17章 |
1 非利士人集其軍旅、欲往戰鬬、至猶大之說哥、在說哥亞西加間、有地名以弗大閔、建營於彼、 |
2 掃羅與以色列族集於以拉谷、建置營壘、陳列行伍、攻擊非利士人。 |
3 非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。 |
4 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。 |
5 首冠銅冑、身衣銅甲、重二千五百兩、 |
6 股著銅褌、肩負銅戟、 |
7 厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。 |
8 彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何爲、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。 |
9 如彼能攻我殺我、我儕願爲爾役、如我勝彼殺彼、爾曹當爲我役、而服事我。 |
10 又曰、以色列全軍、今日爲我所侮、可使一人出、與我戰鬬。 |
11 掃羅與以色列族、咸聞其言、驚懼特甚。 |
12 夫大闢屬猶大支派、伯利恆之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。 |
13 其長子以利押次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。 |
14 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、 |
15 則離掃羅側、歸伯利恆、牧父之羊。 |
16 非利士人、歷四十日、無間朝夕、必至軍前。 |
17 耶西語大闢曰、爾攜烘穀六斗、與餅十、趨至營壘、往見乃兄、 |
18 又攜乳餅十、以饋千夫長、問爾兄安、取其質而歸。 |
19 掃羅及以色列族衆、在以拉谷、與非利士人戰、 |
20 大闢夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。 |
21 以色列族與非利士人、陳列行伍、兩軍相對。 |
22 大闢以所攜之物、付於守者手、趨入行伍、問其兄安。 |
23 談言之時、非利士人挑戰者、迦特人坷利亞、自其行伍出、出語如前言、爲大闢所聞。 |
24 以色列族見之、咸懼而遁、 |
25 相語曰、汝見斯人乎、彼至侮以色列族、如有能殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、蠲其全家應納之稅。 |
26 或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。 |
27 民如前言曰、能殺此人者、可得此。 |
28 長兄以利押聞大闢與衆言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、爲數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。 |
29 大闢曰、我何所爲、我豈非奉命而來乎。 |
30 遂他顧、而語問如故、民答一若前言。 |
31 有聞大闢言、告於掃羅前、遂召之。 |
32 大闢謂掃羅曰、勿爲此人喪膽、僕敢前往、與彼非利士人戰。 |
33 掃羅曰、欲與戰鬬、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、 |
34 大闢曰、昔僕爲父牧羊、有獅與熊至羊羣、攫取羔羊。 |
35 我追而擊之、援羔於其口、彼欲害我、我執其鬣、擊而殺之。 |
36 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、旣侮永生上帝之軍、亦必如是。 |
37 又曰、耶和華旣援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。 |
38 掃羅以其甲冑賜於大闢、遂冠銅冑披鎧甲、 |
39 懸劍欲行、惟服甲冑、未能諳練、乃謂掃羅曰、我未嘗諳此、不敢遽行。遂卸之。 |
40 手執杖、簡溪間光潔之石五、盛之於囊、卽牧童所常攜者、執發石之繩、往迎非利士人。 |
41 非利士人前迎大闢、持干者爲先導。 |
42 非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、 |
43 謂大闢曰、汝執杖來迎、以我爲犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。 |
44 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。 |
45 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。 |
46 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾衆之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆、咸知以色列族有上帝。 |
47 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。 |
48 非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。 |
49 探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。 |
50 如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。 |
51 向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士衆見英武者死、則潰而奔。 |
52 以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵衆、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特以革倫。 |
53 以色列族追非利士人、旣畢其事、則旋軍刧幕。 |
54 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。 |
55 掃羅見大闢出、與非利士人戰、則問軍長押尼耳、曰、此少者誰人之子歟。對曰、我指王生命以誓、我不相識。 |
56 王曰、汝詢此童果誰之子。 |
57 大闢殺非利士人而歸、手執首級、押尼耳導之見掃羅。 |
58 掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恆人、耶西之子、 |
撒母耳記上第17章 |
1 |
2 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。 |
3 非利士人站在這邊山上,以色列 |
4 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口; |
5 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒; |
6 腿上有銅護膝,兩肩之中有銅擋牌 |
7 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。 |
8 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍作甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。 |
9 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」 |
10 那非利士人又說:「我今日向以色列 |
11 掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。 |
12 |
13 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。 |
14 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。 |
15 大衛有時離開掃羅,回伯.利恆放他父親的羊。 |
16 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。 |
17 |
18 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要憑信 |
19 |
20 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了壕溝 |
21 以色列 |
22 大衛把他帶來的物件 |
23 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。 |
24 |
25 以色列人彼此說:「這上來的人你們 |
26 大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列 |
27 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」 |
28 |
29 大衛說:「我作了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」 |
30 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。 |
31 |
32 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」 |
33 掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」 |
34 大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有獅子與熊來了 |
35 我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪著牠的鬍子,將牠打死。 |
36 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」 |
37 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧。耶和華必與你同在。」 |
38 |
39 大衛把刀跨在他的盔甲 |
40 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在牧人帶的袋 |
41 |
42 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。 |
43 非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的眾神咒詛大衛。 |
44 非利士人又對大衛說:「來吧。我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」 |
45 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和盾牌 |
46 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使全地上 |
47 又使這眾人知道耶和華施行拯救 |
48 |
49 大衛用手從袋 |
50 |
51 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。 |
52 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到谷中 |
53 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 |
54 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他的盔甲 |
55 |
56 王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」 |
57 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。 |
58 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯.利恆人耶西的兒子。」 |
撒母耳記上第17章 |
撒母耳記上第17章 |
1 非利士人集其軍旅、欲往戰鬬、至猶大之說哥、在說哥亞西加間、有地名以弗大閔、建營於彼、 |
1 |
2 掃羅與以色列族集於以拉谷、建置營壘、陳列行伍、攻擊非利士人。 |
2 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。 |
3 非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。 |
3 非利士人站在這邊山上,以色列 |
4 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。 |
4 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口; |
5 首冠銅冑、身衣銅甲、重二千五百兩、 |
5 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒; |
6 股著銅褌、肩負銅戟、 |
6 腿上有銅護膝,兩肩之中有銅擋牌 |
7 厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。 |
7 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。 |
8 彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何爲、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。 |
8 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍作甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。 |
9 如彼能攻我殺我、我儕願爲爾役、如我勝彼殺彼、爾曹當爲我役、而服事我。 |
9 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」 |
10 又曰、以色列全軍、今日爲我所侮、可使一人出、與我戰鬬。 |
10 那非利士人又說:「我今日向以色列 |
11 掃羅與以色列族、咸聞其言、驚懼特甚。 |
11 掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。 |
12 夫大闢屬猶大支派、伯利恆之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。 |
12 |
13 其長子以利押次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。 |
13 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。 |
14 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、 |
14 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。 |
15 則離掃羅側、歸伯利恆、牧父之羊。 |
15 大衛有時離開掃羅,回伯.利恆放他父親的羊。 |
16 非利士人、歷四十日、無間朝夕、必至軍前。 |
16 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。 |
17 耶西語大闢曰、爾攜烘穀六斗、與餅十、趨至營壘、往見乃兄、 |
17 |
18 又攜乳餅十、以饋千夫長、問爾兄安、取其質而歸。 |
18 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要憑信 |
19 掃羅及以色列族衆、在以拉谷、與非利士人戰、 |
19 |
20 大闢夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。 |
20 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了壕溝 |
21 以色列族與非利士人、陳列行伍、兩軍相對。 |
21 以色列 |
22 大闢以所攜之物、付於守者手、趨入行伍、問其兄安。 |
22 大衛把他帶來的物件 |
23 談言之時、非利士人挑戰者、迦特人坷利亞、自其行伍出、出語如前言、爲大闢所聞。 |
23 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。 |
24 以色列族見之、咸懼而遁、 |
24 |
25 相語曰、汝見斯人乎、彼至侮以色列族、如有能殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、蠲其全家應納之稅。 |
25 以色列人彼此說:「這上來的人你們 |
26 或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。 |
26 大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列 |
27 民如前言曰、能殺此人者、可得此。 |
27 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」 |
28 長兄以利押聞大闢與衆言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、爲數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。 |
28 |
29 大闢曰、我何所爲、我豈非奉命而來乎。 |
29 大衛說:「我作了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」 |
30 遂他顧、而語問如故、民答一若前言。 |
30 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。 |
31 有聞大闢言、告於掃羅前、遂召之。 |
31 |
32 大闢謂掃羅曰、勿爲此人喪膽、僕敢前往、與彼非利士人戰。 |
32 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」 |
33 掃羅曰、欲與戰鬬、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、 |
33 掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」 |
34 大闢曰、昔僕爲父牧羊、有獅與熊至羊羣、攫取羔羊。 |
34 大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有獅子與熊來了 |
35 我追而擊之、援羔於其口、彼欲害我、我執其鬣、擊而殺之。 |
35 我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪著牠的鬍子,將牠打死。 |
36 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、旣侮永生上帝之軍、亦必如是。 |
36 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」 |
37 又曰、耶和華旣援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。 |
37 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧。耶和華必與你同在。」 |
38 掃羅以其甲冑賜於大闢、遂冠銅冑披鎧甲、 |
38 |
39 懸劍欲行、惟服甲冑、未能諳練、乃謂掃羅曰、我未嘗諳此、不敢遽行。遂卸之。 |
39 大衛把刀跨在他的盔甲 |
40 手執杖、簡溪間光潔之石五、盛之於囊、卽牧童所常攜者、執發石之繩、往迎非利士人。 |
40 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在牧人帶的袋 |
41 非利士人前迎大闢、持干者爲先導。 |
41 |
42 非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、 |
42 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。 |
43 謂大闢曰、汝執杖來迎、以我爲犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。 |
43 非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的眾神咒詛大衛。 |
44 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。 |
44 非利士人又對大衛說:「來吧。我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」 |
45 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。 |
45 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和盾牌 |
46 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾衆之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆、咸知以色列族有上帝。 |
46 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使全地上 |
47 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。 |
47 又使這眾人知道耶和華施行拯救 |
48 非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。 |
48 |
49 探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。 |
49 大衛用手從袋 |
50 如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。 |
50 |
51 向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士衆見英武者死、則潰而奔。 |
51 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。 |
52 以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵衆、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特以革倫。 |
52 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到谷中 |
53 以色列族追非利士人、旣畢其事、則旋軍刧幕。 |
53 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 |
54 大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。 |
54 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他的盔甲 |
55 掃羅見大闢出、與非利士人戰、則問軍長押尼耳、曰、此少者誰人之子歟。對曰、我指王生命以誓、我不相識。 |
55 |
56 王曰、汝詢此童果誰之子。 |
56 王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」 |
57 大闢殺非利士人而歸、手執首級、押尼耳導之見掃羅。 |
57 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。 |
58 掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恆人、耶西之子、 |
58 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯.利恆人耶西的兒子。」 |