ДiїРозділ 8 |
|
1 |
|
2 І поховали Степа́на му́жі побожні, і плакали ревно за ним. |
|
3 А Савл нищив Церкву, — вдирався в доми́, витягав чоловіків і жінок та давав до в'язниці. |
|
4 |
|
5 Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа. |
|
6 А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив. |
|
7 Із багатьох бо, що мали їх, ду́хи нечисті вихо́дили з криком великим, і багато розсла́блених та кривих уздорови́лися. |
|
8 І радість велика в тім місті була́! |
|
9 |
|
10 Його слухали всі, — від найменшого аж до найбільшого, кажучи: „Він — сила Божа, що зветься велика!“ |
|
11 Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожби́тством. |
|
12 Та коли йняли віри Пилипові, що благовістив про Боже Царство й Ім'я́ Ісуса Христа, чоловіки й жінки охристи́лися. |
|
13 Увірував навіть сам Си́мон, і, охристившись, тримався Пилипа; а бачивши чуда й знаме́на великі, він дуже дивувався. |
|
14 Як зачули ж апо́столи, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла́ Самарі́я, то послали до них Петра та Івана. |
|
15 А вони, як прийшли, помолились за них, щоб Духа Святого вони прийняли́, |
|
16 бо ще ні на о́дного з них Він не схо́див, а були вони тільки охрищені в Ім'я́ Господа Ісуса. |
|
17 Тоді на них руки поклали, і прийняли́ вони Духа Святого! |
|
18 Як побачив же Си́мон, що через наклада́ння апо́стольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші, |
|
19 і сказав: „Дайте й мені таку вла́ду, щоб той, на кого́ покладу́ свої руки, одержав би Духа Святого!“ |
|
20 Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші! |
|
21 У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне. |
|
22 Тож покайся за це лихе ді́ло своє, і проси Господа, — може про́щений буде тобі за́мір серця твого! |
|
23 Бо я бачу, що ти пробува́єш у жо́вчі гіркі́й та в пу́тах неправди“. |
|
24 А Си́мон озвався й сказав: „Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало нічого з того, про що ви говорили“. |
|
25 А вони ж, засвідчивши, і Слово Господнє звістивши, повернулись до Єрусалиму, і звіщали Єва́нгелію в багатьох самарійських осе́лях. |
|
26 |
|
27 І, вставши, пішов він. І ось муж етіо́пський, скопе́ць, вельможа Канда́ки, цариці етіопської, що був над усіма́ її ска́рбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись, |
|
28 вертався, і, сидючи́ на пово́зі своїм, читав пророка Ісаю. |
|
29 А Дух до Пилипа промовив: „Підійди, та й пристань до цього пово́зу“. |
|
30 Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: „Чи розумієш, що́ ти читаєш?“ |
|
31 А той відказав: „Як же мо́жу, як ніхто не напу́тить мене?“ І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. |
|
32 А слово Писа́ння, що його він читав, було це: „Як вівцю́ на заріз Його ве́дено, і як ягня супроти стрижія́ безголосе, так Він не відкрив Своїх уст! |
|
33 У прини́женні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається“. |
|
34 Відізвався ж скопе́ць до Пилипа й сказав: „Благаю тебе, — це про ко́го говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого?“ |
|
35 А Пилип відкрив у́ста свої, і, зачавши від цього Писа́ння, благовістив про Ісуса йому. |
|
36 І, як шляхо́м вони їхали, прибули́ до якоїсь води. І озвався скопець: „Ось вода. Що мені заважає христитись?“ |
|
37 А Пилип відказав: „Якщо віруєш із повного серця свого, то можна“. А той відповів і сказав: „Я вірую, що Ісус Христос — то Син Божий!“ |
|
38 І звелів, щоб по́віз спинився. І оби́два — Пилип та скопе́ць — увійшли до води, і охристив він його. |
|
39 А коли вони вийшли з води, Дух Господній Пилипа забрав, і скопе́ць уже більше не бачив його. І він їхав, радіючи, шляхом своїм. |
|
40 А Пилип опинився в Азо́ті, і, переходячи, звіщав Єва́нгелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарі́ю. |
Деяния посланников МасихаГлава 8 |
|
1 |
|
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 А Шаул преследовал общину верующих. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 |
|
5 Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе. |
|
6 Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал, |
|
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 |
|
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. |
|
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Радостную Весть о Царстве Всевышнего и об имени Исы Масиха, то многие мужчины и женщины прошли обряд погружения в воду. . |
|
13 Шимон тоже поверил и прошёл обряд погружения. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана. |
|
15 Те пришли и молились, чтобы новообращённые получили Святого Духа, |
|
16 потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. . |
|
17 Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 Когда Шимон увидел, что Дух был дан через возложение рук посланников Масиха, он предложил им деньги, |
|
19 говоря: |
|
20 Но Петир ответил: |
|
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним. |
|
22 Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. |
|
24 Шимон ответил: |
|
25 Посланники Масиха свидетельствовали и возвещали там слово о Повелителе. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях. |
|
26 |
|
27 Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, . то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим |
|
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию. |
|
31 – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. |
|
32 А читал он следующее место из Писания: |
|
33 |
|
34 |
|
35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Исе. |
|
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 |
|
38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения. |
|
39 А когда они вышли из воды, Дух Вечного Повелителя унёс Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию. |
ДiїРозділ 8 |
Деяния посланников МасихаГлава 8 |
|
1 |
1 |
|
2 І поховали Степа́на му́жі побожні, і плакали ревно за ним. |
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 А Савл нищив Церкву, — вдирався в доми́, витягав чоловіків і жінок та давав до в'язниці. |
3 А Шаул преследовал общину верующих. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 |
4 |
|
5 Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа. |
5 Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе. |
|
6 А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив. |
6 Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал, |
|
7 Із багатьох бо, що мали їх, ду́хи нечисті вихо́дили з криком великим, і багато розсла́блених та кривих уздорови́лися. |
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 І радість велика в тім місті була́! |
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 |
9 |
|
10 Його слухали всі, — від найменшого аж до найбільшого, кажучи: „Він — сила Божа, що зветься велика!“ |
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожби́тством. |
11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. |
|
12 Та коли йняли віри Пилипові, що благовістив про Боже Царство й Ім'я́ Ісуса Христа, чоловіки й жінки охристи́лися. |
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Радостную Весть о Царстве Всевышнего и об имени Исы Масиха, то многие мужчины и женщины прошли обряд погружения в воду. . |
|
13 Увірував навіть сам Си́мон, і, охристившись, тримався Пилипа; а бачивши чуда й знаме́на великі, він дуже дивувався. |
13 Шимон тоже поверил и прошёл обряд погружения. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 Як зачули ж апо́столи, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла́ Самарі́я, то послали до них Петра та Івана. |
14 Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана. |
|
15 А вони, як прийшли, помолились за них, щоб Духа Святого вони прийняли́, |
15 Те пришли и молились, чтобы новообращённые получили Святого Духа, |
|
16 бо ще ні на о́дного з них Він не схо́див, а були вони тільки охрищені в Ім'я́ Господа Ісуса. |
16 потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. . |
|
17 Тоді на них руки поклали, і прийняли́ вони Духа Святого! |
17 Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 Як побачив же Си́мон, що через наклада́ння апо́стольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші, |
18 Когда Шимон увидел, что Дух был дан через возложение рук посланников Масиха, он предложил им деньги, |
|
19 і сказав: „Дайте й мені таку вла́ду, щоб той, на кого́ покладу́ свої руки, одержав би Духа Святого!“ |
19 говоря: |
|
20 Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші! |
20 Но Петир ответил: |
|
21 У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне. |
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним. |
|
22 Тож покайся за це лихе ді́ло своє, і проси Господа, — може про́щений буде тобі за́мір серця твого! |
22 Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 Бо я бачу, що ти пробува́єш у жо́вчі гіркі́й та в пу́тах неправди“. |
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. |
|
24 А Си́мон озвався й сказав: „Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало нічого з того, про що ви говорили“. |
24 Шимон ответил: |
|
25 А вони ж, засвідчивши, і Слово Господнє звістивши, повернулись до Єрусалиму, і звіщали Єва́нгелію в багатьох самарійських осе́лях. |
25 Посланники Масиха свидетельствовали и возвещали там слово о Повелителе. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях. |
|
26 |
26 |
|
27 І, вставши, пішов він. І ось муж етіо́пський, скопе́ць, вельможа Канда́ки, цариці етіопської, що був над усіма́ її ска́рбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись, |
27 Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии, . то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим |
|
28 вертався, і, сидючи́ на пово́зі своїм, читав пророка Ісаю. |
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 А Дух до Пилипа промовив: „Підійди, та й пристань до цього пово́зу“. |
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: „Чи розумієш, що́ ти читаєш?“ |
30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию. |
|
31 А той відказав: „Як же мо́жу, як ніхто не напу́тить мене?“ І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. |
31 – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. |
|
32 А слово Писа́ння, що його він читав, було це: „Як вівцю́ на заріз Його ве́дено, і як ягня супроти стрижія́ безголосе, так Він не відкрив Своїх уст! |
32 А читал он следующее место из Писания: |
|
33 У прини́женні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається“. |
33 |
|
34 Відізвався ж скопе́ць до Пилипа й сказав: „Благаю тебе, — це про ко́го говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого?“ |
34 |
|
35 А Пилип відкрив у́ста свої, і, зачавши від цього Писа́ння, благовістив про Ісуса йому. |
35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Исе. |
|
36 І, як шляхо́м вони їхали, прибули́ до якоїсь води. І озвався скопець: „Ось вода. Що мені заважає христитись?“ |
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 А Пилип відказав: „Якщо віруєш із повного серця свого, то можна“. А той відповів і сказав: „Я вірую, що Ісус Христос — то Син Божий!“ |
37 |
|
38 І звелів, щоб по́віз спинився. І оби́два — Пилип та скопе́ць — увійшли до води, і охристив він його. |
38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения. |
|
39 А коли вони вийшли з води, Дух Господній Пилипа забрав, і скопе́ць уже більше не бачив його. І він їхав, радіючи, шляхом своїм. |
39 А когда они вышли из воды, Дух Вечного Повелителя унёс Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 А Пилип опинився в Азо́ті, і, переходячи, звіщав Єва́нгелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарі́ю. |
40 А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию. |