Книга пророка Ионы

Глава 3

1 И было слово1697 Господне3068 к Ионе3124 вторично:8145

2 встань,6965 иди3212 в Ниневию,5210 город5892 великий,1419 и проповедуй7121 в ней, что7150 Я повелел1696 тебе.

3 И встал6965 Иона3124 и пошел3212 в Ниневию,5210 по слову1697 Господню;3068 Ниневия5210 же была город5892 великий1419 у Бога,430 на три7969 дня3117 ходьбы.4109

4 И начал2490 Иона3124 ходить935 по городу,5892 сколько можно пройти4109 в один259 день,3117 и проповедывал,7121 говоря:559 еще сорок705 дней3117 и Ниневия5210 будет разрушена!2015

5 И поверили539 Ниневитяне5825210 Богу,430 и объявили7121 пост,6685 и оделись3847 во вретища,8242 от большого1419 из них до малого.6996

6 Это слово1697 дошло5060 до царя4428 Ниневии,5210 и он встал6965 с престола3678 своего, и снял5674 с себя царское155 облачение155 свое, и оделся3680 во вретище,8242 и сел3427 на пепле,665

7 и повелел2199 провозгласить2199 и сказать559 в Ниневии5210 от имени2940 царя4428 и вельмож1419 его: «чтобы ни люди,120 ни скот,929 ни волы,1241 ни овцы6629 ничего3972 не ели,2938 не ходили7462 на7462 пастбище7462 и воды4325 не пили,8354

8 и чтобы покрыты3680 были вретищем8242 люди120 и скот929 и крепко2394 вопияли7121 к Богу,430 и чтобы каждый376 обратился7725 от злого7451 пути1870 своего и от насилия2555 рук3709 своих.

9 Кто знает,3045 может быть, еще Бог430 умилосердится77255162 и отвратит7725 от нас пылающий2740 гнев639 Свой, и мы не погибнем».6

10 И увидел7200 Бог430 дела4639 их, что они обратились7725 от злого7451 пути1870 своего, и пожалел5162 Бог430 о бедствии,7451 о котором сказал,1696 что наведет6213 на них, и не навел.6213

Jonah

Chapter 3

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to Jonah3124 the second8145 time, saying,559

2 Arise,6965 go1980 to Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and preach7121 to it the preaching7150 that I bid1696 you.

3 So Jonah3124 arose,6965 and went3212 to Nineveh,5210 according to the word1697 of the LORD.3068 Now Nineveh5210 was an exceeding430 great1419 city5892 of three7969 days'3117 journey.4109

4 And Jonah3124 began2490 to enter935 into the city5892 a day's3117 journey,4109 and he cried,7121 and said,559 Yet5750 forty705 days,3117 and Nineveh5210 shall be overthrown.2015

5 So the people582 of Nineveh5210 believed539 God,430 and proclaimed7121 a fast,6685 and put3847 on sackcloth,8242 from the greatest1419 of them even to the least6996 of them.

6 For word1697 came5060 to the king4428 of Nineveh,5210 and he arose6965 from his throne,3678 and he laid5674 his robe155 from him, and covered3680 him with sackcloth,8242 and sat3427 in ashes.665

7 And he caused it to be proclaimed2199 and published559 through Nineveh5210 by the decree2940 of the king4428 and his nobles,1419 saying,559 Let neither369 man120 nor beast,929 herd1241 nor flock,6629 taste2938 any3972 thing: let them not feed,7462 nor408 drink8354 water:4325

8 But let man120 and beast929 be covered3680 with sackcloth,8242 and cry7121 mightily2393 to God:430 yes, let them turn7725 every376 one376 from his evil7451 way,1870 and from the violence2555 that is in their hands.3709

9 Who4310 can tell3045 if God430 will turn7725 and repent,5162 and turn7725 away from his fierce2740 anger,639 that we perish6 not?

10 And God430 saw7200 their works,4639 that they turned7725 from their evil7451 way;1870 and God430 repented5162 of the evil,7451 that he had said1696 that he would do6213 to them; and he did6213 it not.

Книга пророка Ионы

Глава 3

Jonah

Chapter 3

1 И было слово1697 Господне3068 к Ионе3124 вторично:8145

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to Jonah3124 the second8145 time, saying,559

2 встань,6965 иди3212 в Ниневию,5210 город5892 великий,1419 и проповедуй7121 в ней, что7150 Я повелел1696 тебе.

2 Arise,6965 go1980 to Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and preach7121 to it the preaching7150 that I bid1696 you.

3 И встал6965 Иона3124 и пошел3212 в Ниневию,5210 по слову1697 Господню;3068 Ниневия5210 же была город5892 великий1419 у Бога,430 на три7969 дня3117 ходьбы.4109

3 So Jonah3124 arose,6965 and went3212 to Nineveh,5210 according to the word1697 of the LORD.3068 Now Nineveh5210 was an exceeding430 great1419 city5892 of three7969 days'3117 journey.4109

4 И начал2490 Иона3124 ходить935 по городу,5892 сколько можно пройти4109 в один259 день,3117 и проповедывал,7121 говоря:559 еще сорок705 дней3117 и Ниневия5210 будет разрушена!2015

4 And Jonah3124 began2490 to enter935 into the city5892 a day's3117 journey,4109 and he cried,7121 and said,559 Yet5750 forty705 days,3117 and Nineveh5210 shall be overthrown.2015

5 И поверили539 Ниневитяне5825210 Богу,430 и объявили7121 пост,6685 и оделись3847 во вретища,8242 от большого1419 из них до малого.6996

5 So the people582 of Nineveh5210 believed539 God,430 and proclaimed7121 a fast,6685 and put3847 on sackcloth,8242 from the greatest1419 of them even to the least6996 of them.

6 Это слово1697 дошло5060 до царя4428 Ниневии,5210 и он встал6965 с престола3678 своего, и снял5674 с себя царское155 облачение155 свое, и оделся3680 во вретище,8242 и сел3427 на пепле,665

6 For word1697 came5060 to the king4428 of Nineveh,5210 and he arose6965 from his throne,3678 and he laid5674 his robe155 from him, and covered3680 him with sackcloth,8242 and sat3427 in ashes.665

7 и повелел2199 провозгласить2199 и сказать559 в Ниневии5210 от имени2940 царя4428 и вельмож1419 его: «чтобы ни люди,120 ни скот,929 ни волы,1241 ни овцы6629 ничего3972 не ели,2938 не ходили7462 на7462 пастбище7462 и воды4325 не пили,8354

7 And he caused it to be proclaimed2199 and published559 through Nineveh5210 by the decree2940 of the king4428 and his nobles,1419 saying,559 Let neither369 man120 nor beast,929 herd1241 nor flock,6629 taste2938 any3972 thing: let them not feed,7462 nor408 drink8354 water:4325

8 и чтобы покрыты3680 были вретищем8242 люди120 и скот929 и крепко2394 вопияли7121 к Богу,430 и чтобы каждый376 обратился7725 от злого7451 пути1870 своего и от насилия2555 рук3709 своих.

8 But let man120 and beast929 be covered3680 with sackcloth,8242 and cry7121 mightily2393 to God:430 yes, let them turn7725 every376 one376 from his evil7451 way,1870 and from the violence2555 that is in their hands.3709

9 Кто знает,3045 может быть, еще Бог430 умилосердится77255162 и отвратит7725 от нас пылающий2740 гнев639 Свой, и мы не погибнем».6

9 Who4310 can tell3045 if God430 will turn7725 and repent,5162 and turn7725 away from his fierce2740 anger,639 that we perish6 not?

10 И увидел7200 Бог430 дела4639 их, что они обратились7725 от злого7451 пути1870 своего, и пожалел5162 Бог430 о бедствии,7451 о котором сказал,1696 что наведет6213 на них, и не навел.6213

10 And God430 saw7200 their works,4639 that they turned7725 from their evil7451 way;1870 and God430 repented5162 of the evil,7451 that he had said1696 that he would do6213 to them; and he did6213 it not.