Евангелие от Марка

Глава 11

1 Когда они приблизились к Виффагии и Вифании — селениям, расположенным у Оливковой горы неподалеку от Иерусалима, — Иисус послал вперед двух учеников.

2 — Идите в селение, которое перед вами, — сказал Он им, — и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.

3 Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.

4 Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,

5 и стоявшие там люди спросили: — Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?

6 Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.

7 Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.

8 Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.

9 И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: — Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!

10 Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!

11 Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию.

12 На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.

13 Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.

14 Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова.

15 Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями

16 и не позволял ничего проносить через дворы храма.

17 — Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? — учил Он их. — А вы превратили его в разбойничье логово.

18 Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.

19 Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город.

20 На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.

21 Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: — Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!

22 Иисус ответил им: — Имейте веру в Бога!

23 Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.

24 Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, — и будет вам.

25 И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.

26 А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков.

27 Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.

28 — Чьей властью Ты это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе власть делать это?

29 Иисус ответил им: — Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.

30 Иоанн получил свое право крестить с Небес или от людей? Ответьте Мне!

31 Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»

32 Сказать: «От людей» — нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.

33 И они ответили: — Мы не знаем. Иисус сказал: — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.

Mark

Chapter 11

1 WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,

2 And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it.

3 And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here.

4 So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it,

5 Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt?

6 And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them.

7 And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it.

8 And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.

9 And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord;

10 And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest.

11 And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve.

12 And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry.

13 And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs.

14 And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it.

15 And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves;

16 And he would not allow any man to bring goods into the temple.

17 And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.

18 And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching.

19 And when evening came, they went outside of the city.

20 And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots.

21 And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered.

22 Jesus answered and said to them, If you have faith in God,

23 Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him.

24 Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you.

25 And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses.

26 But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses.

27 And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him.

28 And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things?

29 Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things.

30 Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me.

31 And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

32 And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet.

33 So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things.

Евангелие от Марка

Глава 11

Mark

Chapter 11

1 Когда они приблизились к Виффагии и Вифании — селениям, расположенным у Оливковой горы неподалеку от Иерусалима, — Иисус послал вперед двух учеников.

1 WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,

2 — Идите в селение, которое перед вами, — сказал Он им, — и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.

2 And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it.

3 Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.

3 And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here.

4 Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,

4 So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it,

5 и стоявшие там люди спросили: — Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?

5 Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt?

6 Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.

6 And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them.

7 Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.

7 And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it.

8 Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.

8 And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.

9 И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: — Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!

9 And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord;

10 Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!

10 And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest.

11 Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию.

11 And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve.

12 На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.

12 And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry.

13 Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.

13 And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs.

14 Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова.

14 And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it.

15 Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями

15 And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves;

16 и не позволял ничего проносить через дворы храма.

16 And he would not allow any man to bring goods into the temple.

17 — Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? — учил Он их. — А вы превратили его в разбойничье логово.

17 And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.

18 Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.

18 And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching.

19 Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город.

19 And when evening came, they went outside of the city.

20 На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.

20 And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots.

21 Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: — Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!

21 And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered.

22 Иисус ответил им: — Имейте веру в Бога!

22 Jesus answered and said to them, If you have faith in God,

23 Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.

23 Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him.

24 Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, — и будет вам.

24 Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you.

25 И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.

25 And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses.

26 А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков.

26 But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses.

27 Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.

27 And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him.

28 — Чьей властью Ты это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе власть делать это?

28 And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things?

29 Иисус ответил им: — Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.

29 Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things.

30 Иоанн получил свое право крестить с Небес или от людей? Ответьте Мне!

30 Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me.

31 Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»

31 And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

32 Сказать: «От людей» — нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.

32 And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet.

33 И они ответили: — Мы не знаем. Иисус сказал: — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.

33 So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things.