Книга Иова

Глава 31

1 Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.

2 Ведь каков удел людям от Бога свыше, какое наследие от Всесильного с высоты небес?

3 Разве не гибель уготована нечестивцу и беда — злодею?

4 Разве не видит Бог мои поступки, все шаги мои разве не примечает?

5 Разве жил я во лжи? Или нога моя спешила к коварству?

6 Пусть Он взвесит меня на верных весах, пусть узнает Бог мою непорочность!

7 Если стопы мои с пути прямого свернули, если сердце последовало за взглядом, если руки свои я чем-то запятнал,

8 пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем!

9 Если сердце мое соблазнилось чужой женой и у дверей соседа я караулил ее,

10 пусть моя жена отдается другому, пусть под других она ложится.

11 Ведь это же разврат, преступленье подсудное.

12 Это огонь испепеляющий, низводящий в Аваддон, всё добро мое пусть бы он уничтожил!

13 Разве был я несправедлив к слуге моему или к служанке моей и со мной вели они тяжбу?

14 Что стал бы я делать, если б поднялся Бог на их защиту, если б Он учинил допрос, что ответил бы я?

15 Тот, кто сотворил меня во чреве матери, сотворил и слугу моего, Единый созидал нас в утробе.

16 Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?

17 Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?

18 С юности моей я растил сироту, как отец, с рождения моего о вдове заботился.

19 И если видел я, как зябнет раздетый, как бедняку нечем укрыться,

20 не меня ли потом благословляло сердце его и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?

21 Но если я поднимал руку на сироту, зная, что на суде за меня встанут,

22 пусть выскочит рука моя из своего сустава, пусть в локте она переломится!

23 Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога, пред величьем Его не мог я сделать такого.

24 Разве на золото я полагался, разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?

25 Разве тому я радовался, что велико мое богатство, что рука моя владеет многим?

26 Или, глядя на солнце, как оно сияет, как луна шествует в блеске,

27 разве сердце мое втайне соблазнялось, разве рука моя уст моих касалась?

28 Ведь и это было бы грехом подсудным, тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.

29 Разве радовался я несчастью врагов своих, разве ликовал, что беда их постигла?

30 Не позволял я устам моим грешить, призывая проклятья на их жизни!

31 Разве домочадцы мои не говорили: „Всех нас он досыта кормит мясом“?

32 И чужеземец не ночевал на улице: двери мои я отворял страннику.

33 Разве скрывал я свои проступки, как все люди, пряча грех мой за пазухой?

34 Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.

35 О, если бы Он меня выслушал! Вот последнее мое слово, пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.

36 И тогда на плечах своих буду носить его, увенчаю себя им.

37 О каждом шаге своем я Ему поведаю, предстану перед Ним, как князь.

38 И если земля моя на меня сетовала, если все ее пашни плакали вместе,

39 если ел я плоды ее даром, хозяев ее сживал со света,

40 тогда пусть терновник растет там вместо пшеницы, сорняки — вместо ячменя». Завершились на этом речи Иова.

Job

Chapter 31

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

4 He sees my ways, and counts all my steps.

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.

Книга Иова

Глава 31

Job

Chapter 31

1 Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.

1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin.

2 Ведь каков удел людям от Бога свыше, какое наследие от Всесильного с высоты небес?

2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high?

3 Разве не гибель уготована нечестивцу и беда — злодею?

3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity.

4 Разве не видит Бог мои поступки, все шаги мои разве не примечает?

4 He sees my ways, and counts all my steps.

5 Разве жил я во лжи? Или нога моя спешила к коварству?

5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit;

6 Пусть Он взвесит меня на верных весах, пусть узнает Бог мою непорочность!

6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 Если стопы мои с пути прямого свернули, если сердце последовало за взглядом, если руки свои я чем-то запятнал,

7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly;

8 пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем!

8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops.

9 Если сердце мое соблазнилось чужой женой и у дверей соседа я караулил ее,

9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door;

10 пусть моя жена отдается другому, пусть под других она ложится.

10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place,

11 Ведь это же разврат, преступленье подсудное.

11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme.

12 Это огонь испепеляющий, низводящий в Аваддон, всё добро мое пусть бы он уничтожил!

12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase.

13 Разве был я несправедлив к слуге моему или к служанке моей и со мной вели они тяжбу?

13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me,

14 Что стал бы я делать, если б поднялся Бог на их защиту, если б Он учинил допрос, что ответил бы я?

14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him?

15 Тот, кто сотворил меня во чреве матери, сотворил и слугу моего, Единый созидал нас в утробе.

15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb);

16 Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?

16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow,

17 Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?

17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it

18 С юности моей я растил сироту, как отец, с рождения моего о вдове заботился.

18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing);

19 И если видел я, как зябнет раздетый, как бедняку нечем укрыться,

19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering

20 не меня ли потом благословляло сердце его и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?

20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep);

21 Но если я поднимал руку на сироту, зная, что на суде за меня встанут,

21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him);

22 пусть выскочит рука моя из своего сустава, пусть в локте она переломится!

22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone.

23 Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога, пред величьем Его не мог я сделать такого.

23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up.

24 Разве на золото я полагался, разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?

24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope;

25 Разве тому я радовался, что велико мое богатство, что рука моя владеет многим?

25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

26 Или, глядя на солнце, как оно сияет, как луна шествует в блеске,

26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness;

27 разве сердце мое втайне соблазнялось, разве рука моя уст моих касалась?

27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings;

28 Ведь и это было бы грехом подсудным, тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.

28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him.

29 Разве радовался я несчастью врагов своих, разве ликовал, что беда их постигла?

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him;

30 Не позволял я устам моим грешить, призывая проклятья на их жизни!

30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things;

31 Разве домочадцы мои не говорили: „Всех нас он досыта кормит мясом“?

31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied,

32 И чужеземец не ночевал на улице: двери мои я отворял страннику.

32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest);

33 Разве скрывал я свои проступки, как все люди, пряча грех мой за пазухой?

33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places;

34 Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.

34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

35 О, если бы Он меня выслушал! Вот последнее мое слово, пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.

35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book.

36 И тогда на плечах своих буду носить его, увенчаю себя им.

36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me.

37 О каждом шаге своем я Ему поведаю, предстану перед Ним, как князь.

37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him.

38 И если земля моя на меня сетовала, если все ее пашни плакали вместе,

38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together,

39 если ел я плоды ее даром, хозяев ее сживал со света,

39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter,

40 тогда пусть терновник растет там вместо пшеницы, сорняки — вместо ячменя». Завершились на этом речи Иова.

40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended.