Книга Иова

Глава 9

1 А Иов сказал в ответ Билдаду:

2 «Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?

3 Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.

4 В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему и остаться целым?

5 Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?

6 Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои ее колеблются.

7 Приказывает Он солнцу — и оно не светит, и звезды на небе запечатывает.

8 Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.

9 Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды, и Южные покои Он создал.

10 Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!

11 Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!

12 Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“

13 Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава перед Ним склоняются.

14 Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?

15 Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа, я должен лишь молить Судью о пощаде.

16 Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!

17 Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.

18 Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.

19 Как мне тягаться с Ним? Могуч Он! Если судиться, то кто приведет Его на суд?

20 Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.

21 Невинен я, но о себе я не забочусь, опротивела мне жизнь моя!

22 Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.

23 И когда смерть внезапную приносит бич, Он потешается над отчаянием непорочных.

24 Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!

25 Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,

26 уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.

27 Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“

28 Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!

29 Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?

30 Если б и мылом я омылся, щелоком руки очистил —

31 и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась.

32 Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“

33 О если б был между нами посредник, который возложил бы руку на нас обоих!

34 Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.

35 И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!

Job

Chapter 9

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 I know3045 it is so3588 3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with5973 God?410

3 If518 he will2654 contend7378 with5973 him, he cannot3808 answer6030 him one259 of4480 a thousand.505

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 hath hardened7185 himself against413 him, and hath prospered?7999

5 Which removeth6275 the mountains,2022 and they know3045 not:3808 which834 overturneth2015 them in his anger.639

6 Which shaketh7264 the earth776 out of her place,4480 4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Which commandeth559 the sun,2775 and it riseth2224 not;3808 and sealeth up2856 the stars.3556

8 Which alone905 spreadeth out5186 the heavens,8064 and treadeth1869 upon5921 the waves1116 of the sea.3220

9 Which maketh6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Which doeth6213 great things1419 past5704 369 finding out;2714 yea, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 Lo,2005 he goeth5674 by5921 me, and I see7200 him not:3808 he passeth on2498 also, but I perceive995 him not.3808

12 Behold,2005 he taketh away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 unto413 him, What4100 doest6213 thou?

13 If God433 will not3808 withdraw7725 his anger,639 the proud7295 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 How much less637 3588 shall I595 answer6030 him, and choose out977 my words1697 to reason with5973 him?

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not3808 answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not3808 believe539 that3588 he had hearkened238 unto my voice.6963

17 For834 he breaketh7779 me with a tempest,8183 and multiplieth7235 my wounds6482 without cause.2600

18 He will not3808 suffer5414 me to take7725 my breath,7307 but3588 filleth7646 me with bitterness.4472

19 If518 I speak of strength,3581 lo,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set me a time3259 to plead?

20 If518 I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I589 am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 Though I589 were perfect,8535 yet would I not3808 know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He1931 destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 If518 the scourge7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not,3808 where,645 and who4310 is he?1931

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee away,1272 they see7200 no3808 good.2896

26 They are passed away2498 as5973 the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hasteth2907 to5921 the prey.400

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave off5800 my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that3588 thou wilt not3808 hold me innocent.5352

29 If I595 be wicked,7561 why4100 then2088 labor3021 I in vain?1892

30 If518 I wash myself7364 with snow7950 water,4325 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 Yet227 shalt thou plunge2881 me in the ditch,7845 and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 For3588 he is not3808 a man,376 as I3644 am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 Neither3808 is there3426 any daysman3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 upon5921 us both.8147

34 Let him take his rod away5493 7626 from4480 5921 me, and let not408 his fear367 terrify1204 me:

35 Then would I speak,1696 and not3808 fear3372 him; but3588 it is not3808 so3651 with5978 me.

Книга Иова

Глава 9

Job

Chapter 9

1 А Иов сказал в ответ Билдаду:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 «Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?

2 I know3045 it is so3588 3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with5973 God?410

3 Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.

3 If518 he will2654 contend7378 with5973 him, he cannot3808 answer6030 him one259 of4480 a thousand.505

4 В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему и остаться целым?

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 hath hardened7185 himself against413 him, and hath prospered?7999

5 Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?

5 Which removeth6275 the mountains,2022 and they know3045 not:3808 which834 overturneth2015 them in his anger.639

6 Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои ее колеблются.

6 Which shaketh7264 the earth776 out of her place,4480 4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Приказывает Он солнцу — и оно не светит, и звезды на небе запечатывает.

7 Which commandeth559 the sun,2775 and it riseth2224 not;3808 and sealeth up2856 the stars.3556

8 Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.

8 Which alone905 spreadeth out5186 the heavens,8064 and treadeth1869 upon5921 the waves1116 of the sea.3220

9 Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды, и Южные покои Он создал.

9 Which maketh6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!

10 Which doeth6213 great things1419 past5704 369 finding out;2714 yea, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!

11 Lo,2005 he goeth5674 by5921 me, and I see7200 him not:3808 he passeth on2498 also, but I perceive995 him not.3808

12 Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“

12 Behold,2005 he taketh away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 unto413 him, What4100 doest6213 thou?

13 Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава перед Ним склоняются.

13 If God433 will not3808 withdraw7725 his anger,639 the proud7295 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?

14 How much less637 3588 shall I595 answer6030 him, and choose out977 my words1697 to reason with5973 him?

15 Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа, я должен лишь молить Судью о пощаде.

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not3808 answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not3808 believe539 that3588 he had hearkened238 unto my voice.6963

17 Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.

17 For834 he breaketh7779 me with a tempest,8183 and multiplieth7235 my wounds6482 without cause.2600

18 Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.

18 He will not3808 suffer5414 me to take7725 my breath,7307 but3588 filleth7646 me with bitterness.4472

19 Как мне тягаться с Ним? Могуч Он! Если судиться, то кто приведет Его на суд?

19 If518 I speak of strength,3581 lo,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set me a time3259 to plead?

20 Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.

20 If518 I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I589 am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 Невинен я, но о себе я не забочусь, опротивела мне жизнь моя!

21 Though I589 were perfect,8535 yet would I not3808 know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He1931 destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 И когда смерть внезапную приносит бич, Он потешается над отчаянием непорочных.

23 If518 the scourge7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not,3808 where,645 and who4310 is he?1931

25 Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee away,1272 they see7200 no3808 good.2896

26 уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.

26 They are passed away2498 as5973 the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hasteth2907 to5921 the prey.400

27 Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave off5800 my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that3588 thou wilt not3808 hold me innocent.5352

29 Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?

29 If I595 be wicked,7561 why4100 then2088 labor3021 I in vain?1892

30 Если б и мылом я омылся, щелоком руки очистил —

30 If518 I wash myself7364 with snow7950 water,4325 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась.

31 Yet227 shalt thou plunge2881 me in the ditch,7845 and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“

32 For3588 he is not3808 a man,376 as I3644 am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 О если б был между нами посредник, который возложил бы руку на нас обоих!

33 Neither3808 is there3426 any daysman3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 upon5921 us both.8147

34 Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.

34 Let him take his rod away5493 7626 from4480 5921 me, and let not408 his fear367 terrify1204 me:

35 И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!

35 Then would I speak,1696 and not3808 fear3372 him; but3588 it is not3808 so3651 with5978 me.