Книга Иова

Глава 4

1 И сказал в ответ Элифаз из Темана:

2 «Если я осмелюсь тебе ответить, выдержишь ли ты? Но как же удержать слово?

3 Ты сам наставлял многих, рукам ослабевшим придавал силу.

4 Споткнувшегося слово твое поднимало, дрожащие колени ты укреплял.

5 А теперь пришли к тебе беды — и ты не выдержал, коснулось тебя несчастье — и ты впал в отчаяние.

6 Разве благоговение пред Богом — не твоя опора? Разве праведная жизнь — не твоя надежда?

7 Вспомни, прошу, разве погибает невиновный? Разве стирают праведного с лица земли?

8 Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет!

9 От дуновения Божьего сгинут они, ударом гнева Его будут сметены.

10 Умолкнет рев львиный и рык могучего зверя, и сокрушены будут зубы льва молодого.

11 Погибнет царь зверей без добычи, и детеныши львицы разбегутся.

12 Прокралось ко мне слово, ухо мое шепот услышало.

13 Среди раздумий о ночных видениях, когда глубокий сон одолевает людей,

14 объяли меня страх и трепет, дрожь сотрясла всё тело мое.

15 В лицо мне ветер дохнул, и волосы мои стали дыбом.

16 Некто встал предо мной и замер. Облика его не мог я различить — лишь образ некий пред глазами. И в тишине услышал я голос:

17 „Как человеку пред Богом оправдаться? Разве может кто быть чистым перед своим Творцом?

18 Он и слугам Своим не доверяет, и в ангелах находит изъяны,

19 тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.

20 С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.

21 Рвется нить их, и они умирают без всякой мудрости“.

Job

Chapter 4

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 If we assay5254 to commune1697 with you, will you be grieved?3811 but who4310 can3201 withhold6113 himself from speaking?4405

3 Behold,2009 you have instructed3256 many,7227 and you have strengthened2388 the weak7504 hands.3027

4 Your words4405 have upheld6965 him that was falling,3782 and you have strengthened553 the feeble3766 knees.1290

5 But now6258 it is come935 on you, and you faint;3811 it touches5060 you, and you are troubled.926

6 Is not this your fear,3374 your confidence,3690 your hope,8615 and the uprightness8537 of your ways?1870

7 Remember,2142 I pray4994 you, who4310 ever perished,6 being innocent?5355 or where375 were the righteous6662 cut3582 off?

8 Even as I have seen,7200 they that plow2790 iniquity,205 and sow2232 wickedness,5999 reap7114 the same.

9 By the blast5397 of God433 they perish,6 and by the breath7307 of his nostrils639 are they consumed.3615

10 The roaring7581 of the lion,738 and the voice6963 of the fierce7826 lion,7826 and the teeth8127 of the young3715 lions,3715 are broken.5421

11 The old lion3918 perishes6 for lack1097 of prey,2964 and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered6504 abroad.6504

12 Now a thing1697 was secretly1589 brought1589 to me, and my ear241 received3947 a little8102 thereof.

13 In thoughts5587 from the visions2384 of the night,3915 when deep8639 sleep8639 falls5307 on5921 men,582

14 Fear6343 came7122 on me, and trembling,7460 which made all7230 my bones6106 to shake.6342

15 Then a spirit7307 passed2498 before5921 my face;6440 the hair8185 of my flesh1320 stood5568 up:

16 It stood5975 still, but I could not discern5234 the form4758 thereof: an image8544 was before5048 my eyes,5869 there was silence,1827 and I heard8085 a voice,6963 saying,

17 Shall mortal582 man582 be more just6663 than God?433 shall a man1400 be more pure2891 than his maker?6213

18 Behold,2005 he put no3808 trust539 in his servants;5650 and his angels4397 he charged7760 with folly:8417

19 How637 much637 less in them that dwell7931 in houses1004 of clay,2563 whose834 foundation3247 is in the dust,6083 which are crushed1792 before6440 the moth?6211

20 They are destroyed3807 from morning1242 to evening:6153 they perish6 for ever5331 without any regarding7760 it.

21 Does not their excellency3499 which is in them go5265 away?5265 they die,4191 even without3808 wisdom.2451

Книга Иова

Глава 4

Job

Chapter 4

1 И сказал в ответ Элифаз из Темана:

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 «Если я осмелюсь тебе ответить, выдержишь ли ты? Но как же удержать слово?

2 If we assay5254 to commune1697 with you, will you be grieved?3811 but who4310 can3201 withhold6113 himself from speaking?4405

3 Ты сам наставлял многих, рукам ослабевшим придавал силу.

3 Behold,2009 you have instructed3256 many,7227 and you have strengthened2388 the weak7504 hands.3027

4 Споткнувшегося слово твое поднимало, дрожащие колени ты укреплял.

4 Your words4405 have upheld6965 him that was falling,3782 and you have strengthened553 the feeble3766 knees.1290

5 А теперь пришли к тебе беды — и ты не выдержал, коснулось тебя несчастье — и ты впал в отчаяние.

5 But now6258 it is come935 on you, and you faint;3811 it touches5060 you, and you are troubled.926

6 Разве благоговение пред Богом — не твоя опора? Разве праведная жизнь — не твоя надежда?

6 Is not this your fear,3374 your confidence,3690 your hope,8615 and the uprightness8537 of your ways?1870

7 Вспомни, прошу, разве погибает невиновный? Разве стирают праведного с лица земли?

7 Remember,2142 I pray4994 you, who4310 ever perished,6 being innocent?5355 or where375 were the righteous6662 cut3582 off?

8 Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет!

8 Even as I have seen,7200 they that plow2790 iniquity,205 and sow2232 wickedness,5999 reap7114 the same.

9 От дуновения Божьего сгинут они, ударом гнева Его будут сметены.

9 By the blast5397 of God433 they perish,6 and by the breath7307 of his nostrils639 are they consumed.3615

10 Умолкнет рев львиный и рык могучего зверя, и сокрушены будут зубы льва молодого.

10 The roaring7581 of the lion,738 and the voice6963 of the fierce7826 lion,7826 and the teeth8127 of the young3715 lions,3715 are broken.5421

11 Погибнет царь зверей без добычи, и детеныши львицы разбегутся.

11 The old lion3918 perishes6 for lack1097 of prey,2964 and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered6504 abroad.6504

12 Прокралось ко мне слово, ухо мое шепот услышало.

12 Now a thing1697 was secretly1589 brought1589 to me, and my ear241 received3947 a little8102 thereof.

13 Среди раздумий о ночных видениях, когда глубокий сон одолевает людей,

13 In thoughts5587 from the visions2384 of the night,3915 when deep8639 sleep8639 falls5307 on5921 men,582

14 объяли меня страх и трепет, дрожь сотрясла всё тело мое.

14 Fear6343 came7122 on me, and trembling,7460 which made all7230 my bones6106 to shake.6342

15 В лицо мне ветер дохнул, и волосы мои стали дыбом.

15 Then a spirit7307 passed2498 before5921 my face;6440 the hair8185 of my flesh1320 stood5568 up:

16 Некто встал предо мной и замер. Облика его не мог я различить — лишь образ некий пред глазами. И в тишине услышал я голос:

16 It stood5975 still, but I could not discern5234 the form4758 thereof: an image8544 was before5048 my eyes,5869 there was silence,1827 and I heard8085 a voice,6963 saying,

17 „Как человеку пред Богом оправдаться? Разве может кто быть чистым перед своим Творцом?

17 Shall mortal582 man582 be more just6663 than God?433 shall a man1400 be more pure2891 than his maker?6213

18 Он и слугам Своим не доверяет, и в ангелах находит изъяны,

18 Behold,2005 he put no3808 trust539 in his servants;5650 and his angels4397 he charged7760 with folly:8417

19 тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.

19 How637 much637 less in them that dwell7931 in houses1004 of clay,2563 whose834 foundation3247 is in the dust,6083 which are crushed1792 before6440 the moth?6211

20 С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.

20 They are destroyed3807 from morning1242 to evening:6153 they perish6 for ever5331 without any regarding7760 it.

21 Рвется нить их, и они умирают без всякой мудрости“.

21 Does not their excellency3499 which is in them go5265 away?5265 they die,4191 even without3808 wisdom.2451