Song of SolomonChapter 7 |
1 HOW beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The form of your thighs is like cut precious stones, the work of the hands of a skilled workman. |
2 Your navel is like a round goblet in which mingled wine is never lacking; your belly is like a heap of wheat set about with lilies. |
3 Your two breasts are like two young roes, twins of gazelles, that feed among lilies. |
4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of a princess; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
5 Your head upon you is like Carmel, and the braiding of your hair is like royal purple bound with rows of stitching. |
6 How beautiful you are, and how desirable, O beloved one, delightful daughter! |
7 Your stature is like a palm tree, and your breasts are clusters of grapes. |
8 I said, I will climb the palm tree, I will take hold of its boughs; and your breasts shall be like clusters of the vine, and the fragrance of your face like apples; |
9 And your palate is like the best wine for my beloved, that goes down in the mouth of my beloved and makes me move my lips and my teeth. |
10 I am my beloved's, and his desire is toward me. |
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the village. |
12 Let us get up early to the vineyard; let us see if the vine has budded, whether the tender shoots appear, and the pomegranates are in bloom; there will I give you my breasts. |
13 The mandrakes give forth fragrance, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have kept for you, O my beloved. |
Пiсня над пiснямиРозділ 7 |
1 |
2 „Хороші які стали ноги твої в черевичках, князі́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене! |
3 Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями! |
4 Два пе́рса твої — немов двоє сарня́ток близня́т! |
5 Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої, твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабі́му, в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску! |
6 Голі́вка твоя на тобі — мов Карме́л, а коса́ на голі́вці твоїй — немов пу́рпур, — поло́нений цар тими ку́черями! |
7 Яка ти прекрасна й приємна яка, о любов в розко́шах! |
8 Став подібний до па́льми твій стан, твої ж пе́рса — до грон виногра́дних! |
9 Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму, схоплю́ся за ві́ття її, — і нехай стануть пе́рса твої, немов виноградні ті грона, а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“ |
10 |
11 Я належу своєму коханому, а його пожада́ння — до мене! |
12 Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле, переночу́ємо в се́лах! |
13 Устанемо рано, й ходім у сади - виногради, поди́вимося, чи зацвів виноград, чи квітки́ розцвіли́сь, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? Там любов свою тобі дам! |
Song of SolomonChapter 7 |
Пiсня над пiснямиРозділ 7 |
1 HOW beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The form of your thighs is like cut precious stones, the work of the hands of a skilled workman. |
1 |
2 Your navel is like a round goblet in which mingled wine is never lacking; your belly is like a heap of wheat set about with lilies. |
2 „Хороші які стали ноги твої в черевичках, князі́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене! |
3 Your two breasts are like two young roes, twins of gazelles, that feed among lilies. |
3 Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями! |
4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of a princess; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
4 Два пе́рса твої — немов двоє сарня́ток близня́т! |
5 Your head upon you is like Carmel, and the braiding of your hair is like royal purple bound with rows of stitching. |
5 Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої, твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабі́му, в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску! |
6 How beautiful you are, and how desirable, O beloved one, delightful daughter! |
6 Голі́вка твоя на тобі — мов Карме́л, а коса́ на голі́вці твоїй — немов пу́рпур, — поло́нений цар тими ку́черями! |
7 Your stature is like a palm tree, and your breasts are clusters of grapes. |
7 Яка ти прекрасна й приємна яка, о любов в розко́шах! |
8 I said, I will climb the palm tree, I will take hold of its boughs; and your breasts shall be like clusters of the vine, and the fragrance of your face like apples; |
8 Став подібний до па́льми твій стан, твої ж пе́рса — до грон виногра́дних! |
9 And your palate is like the best wine for my beloved, that goes down in the mouth of my beloved and makes me move my lips and my teeth. |
9 Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму, схоплю́ся за ві́ття її, — і нехай стануть пе́рса твої, немов виноградні ті грона, а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“ |
10 I am my beloved's, and his desire is toward me. |
10 |
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the village. |
11 Я належу своєму коханому, а його пожада́ння — до мене! |
12 Let us get up early to the vineyard; let us see if the vine has budded, whether the tender shoots appear, and the pomegranates are in bloom; there will I give you my breasts. |
12 Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле, переночу́ємо в се́лах! |
13 The mandrakes give forth fragrance, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have kept for you, O my beloved. |
13 Устанемо рано, й ходім у сади - виногради, поди́вимося, чи зацвів виноград, чи квітки́ розцвіли́сь, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? Там любов свою тобі дам! |