Song of Solomon

Chapter 7

1 HOW beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The form of your thighs is like cut precious stones, the work of the hands of a skilled workman.

2 Your navel is like a round goblet in which mingled wine is never lacking; your belly is like a heap of wheat set about with lilies.

3 Your two breasts are like two young roes, twins of gazelles, that feed among lilies.

4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of a princess; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 Your head upon you is like Carmel, and the braiding of your hair is like royal purple bound with rows of stitching.

6 How beautiful you are, and how desirable, O beloved one, delightful daughter!

7 Your stature is like a palm tree, and your breasts are clusters of grapes.

8 I said, I will climb the palm tree, I will take hold of its boughs; and your breasts shall be like clusters of the vine, and the fragrance of your face like apples;

9 And your palate is like the best wine for my beloved, that goes down in the mouth of my beloved and makes me move my lips and my teeth.

10 I am my beloved's, and his desire is toward me.

11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the village.

12 Let us get up early to the vineyard; let us see if the vine has budded, whether the tender shoots appear, and the pomegranates are in bloom; there will I give you my breasts.

13 The mandrakes give forth fragrance, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have kept for you, O my beloved.

Песнь Песней

Глава 7

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.

Song of Solomon

Chapter 7

Песнь Песней

Глава 7

1 HOW beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The form of your thighs is like cut precious stones, the work of the hands of a skilled workman.

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 Your navel is like a round goblet in which mingled wine is never lacking; your belly is like a heap of wheat set about with lilies.

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 Your two breasts are like two young roes, twins of gazelles, that feed among lilies.

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of a princess; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 Your head upon you is like Carmel, and the braiding of your hair is like royal purple bound with rows of stitching.

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 How beautiful you are, and how desirable, O beloved one, delightful daughter!

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 Your stature is like a palm tree, and your breasts are clusters of grapes.

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 I said, I will climb the palm tree, I will take hold of its boughs; and your breasts shall be like clusters of the vine, and the fragrance of your face like apples;

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 And your palate is like the best wine for my beloved, that goes down in the mouth of my beloved and makes me move my lips and my teeth.

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 I am my beloved's, and his desire is toward me.

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the village.

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Let us get up early to the vineyard; let us see if the vine has budded, whether the tender shoots appear, and the pomegranates are in bloom; there will I give you my breasts.

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 The mandrakes give forth fragrance, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have kept for you, O my beloved.

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.