Job

Chapter 9

1 THEN Job answered and said,

2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God?

3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand.

4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace?

5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know?

6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble.

7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars.

8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea.

9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south.

10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number.

11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him.

12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou?

13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him.

14 I will answer him also, and choose out my words in his presence.

15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge.

16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice.

17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause.

18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him?

20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse.

21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life.

22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked.

23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent.

24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath?

25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey.

27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest.

28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent.

29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain?

30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands;

31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me.

32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial.

33 O that there were a judge between us, that he might silence us both!

34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me;

35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him.

Йов

Розділ 9

1 А Йов відповів та й сказав:

2 Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?

3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.

4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?

5 Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.

6 Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.

7 Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.

8 Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,

9 Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.

10 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!

11 Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього

12 Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?

13 Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —

14 що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,

15 я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?

16 Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,

17 Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.

18 Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.

19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?

20 Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.

21 Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.

22 Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.

23 Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.

24 У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?

25 А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,

26 промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.

27 Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,

28 то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.

29 Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?

30 Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,

31 то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.

32 Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,

33 поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.

34 Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,

35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!

Job

Chapter 9

Йов

Розділ 9

1 THEN Job answered and said,

1 А Йов відповів та й сказав:

2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God?

2 Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?

3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand.

3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.

4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace?

4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?

5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know?

5 Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.

6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble.

6 Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.

7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars.

7 Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.

8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea.

8 Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,

9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south.

9 Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.

10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number.

10 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!

11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him.

11 Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього

12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou?

12 Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?

13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him.

13 Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —

14 I will answer him also, and choose out my words in his presence.

14 що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,

15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge.

15 я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?

16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice.

16 Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,

17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause.

17 Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.

18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

18 Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.

19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him?

19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?

20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse.

20 Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.

21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life.

21 Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.

22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked.

22 Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.

23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent.

23 Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.

24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath?

24 У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?

25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

25 А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,

26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey.

26 промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.

27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest.

27 Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,

28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent.

28 то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.

29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain?

29 Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?

30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands;

30 Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,

31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me.

31 то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.

32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial.

32 Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,

33 O that there were a judge between us, that he might silence us both!

33 поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.

34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me;

34 Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,

35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him.

35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!