JobChapter 21 |
1 THEN Job answered and said, |
2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. |
3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. |
4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. |
5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. |
7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? |
8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. |
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. |
11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. |
12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. |
13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. |
14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. |
15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? |
16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. |
17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. |
18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. |
19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. |
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? |
22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? |
23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. |
24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. |
25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. |
26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. |
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. |
28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? |
29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? |
30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. |
31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? |
32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. |
33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. |
34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? |
ЙовРозділ 21 |
1 |
2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! |
3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. |
4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? |
5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. |
6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. |
7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? |
8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. |
9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. |
10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. |
11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. |
12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. |
13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. |
14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! |
15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ |
16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... |
17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! |
18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! |
19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! |
20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! |
21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? |
22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? |
23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, |
24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. |
25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, |
26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. |
27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. |
28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? |
29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: |
30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! |
31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? |
32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. |
33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. |
34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ |
JobChapter 21 |
ЙовРозділ 21 |
1 THEN Job answered and said, |
1 |
2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation. |
2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! |
3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on. |
3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. |
4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed. |
4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? |
5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. |
6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh. |
6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. |
7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years? |
7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? |
8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes. |
8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. |
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. |
10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf. |
10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. |
11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance. |
11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. |
12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing. |
12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. |
13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol. |
13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. |
14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways. |
14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! |
15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him? |
15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ |
16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me. |
16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... |
17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger. |
17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! |
18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away. |
18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! |
19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it. |
19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! |
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! |
21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity? |
21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? |
22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud? |
22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? |
23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease. |
23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, |
24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow. |
24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. |
25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity. |
25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, |
26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them. |
26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. |
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. |
27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. |
28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent? |
28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? |
29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens? |
29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: |
30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath. |
30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! |
31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done? |
31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? |
32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune. |
32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. |
33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him. |
33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. |
34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me? |
34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ |