Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

Йов

Розділ 21

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!

3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.

4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?

5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.

6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.

7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?

8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.

9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.

10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.

11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.

12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.

14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!

15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“

16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...

17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!

18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!

19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!

20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!

21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?

23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,

24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.

25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,

26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.

27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.

28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?

29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:

30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!

31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?

32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.

33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.

34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“

Job

Chapter 21

Йов

Розділ 21

1 THEN Job answered and said,

1 А Йов відповів та й сказав:

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“