Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

Книга Иова

Глава 21

1 Тогда Иов ответил:

2 — Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

3 Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

4 Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

5 Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

6 Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.

7 Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

8 Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.

9 Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

10 Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

11 Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

12 Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.

13 Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

15 Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

16 Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

17 Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

18 Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

20 Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

21 Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

22 Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

23 Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

24 его тело дородно, кости мозгом напоены.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

27 Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

28 Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

29 Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

30 как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

31 Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

33 Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним — бесчисленная толпа.

34 Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!

Job

Chapter 21

Книга Иова

Глава 21

1 THEN Job answered and said,

1 Тогда Иов ответил:

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

2 — Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

3 Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

4 Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

5 Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

6 Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

7 Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

8 Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

9 Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

10 Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

11 Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

12 Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

13 Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

15 Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

16 Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

17 Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

18 Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

19 Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

20 Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

21 Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

22 Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

23 Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

24 его тело дородно, кости мозгом напоены.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

27 Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

28 Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

29 Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

30 как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

31 Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

33 Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним — бесчисленная толпа.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

34 Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!