Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

Книга Иова

Глава 21

1 И сказал в ответ Иов:

2 «Прислушайтесь к речам моим! Хотя бы этим вы меня утешите!

3 Потерпите меня, пока я говорю, а когда скажу — что ж, тогда глумитесь!

4 Разве на людей я сетую? И как мне оставаться спокойным?

5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, рот свой рукой прикройте!

6 Едва вспомню, меня бросает в дрожь, и трепет плоть мою сотрясает.

7 Почему нечестивцы живут до глубокой старости и, кажется, с годами лишь крепнут?

8 Дети их подле них благополучны, внуки их — перед их очами.

9 В их домах царит мир и спокойствие, и жезл Божий на них не обрушивается.

10 Быки у них породистые, осеменяют постоянно, коровы их телятся, и выкидышей не бывает у них.

11 Детям их вольготно повсюду, словно стадо овчее, резвятся они.

12 Поют они, на бубнах и цитрах играют, под звуки свирели радуются.

13 Все дни их проходят в счастье, и в Шеол они сходят без мучений.

14 Говорят они Богу: „Отойди от нас прочь! Не желаем мы знать путей Твоих!

15 Кто это такой Всесильный, чтобы Ему служить? Какой прок молиться Ему?“

16 Но ведь не в их власти счастье! Чужды мне замыслы нечестивцев!..

17 Часто ли светильник у нечестивцев гаснет и приходит ли к ним несчастье? И обрекает ли Бог их во гневе Своем на страдания?

18 Иль становятся они подобны соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 Скажете: „Бог для детей злодея приберег кару…“ Лучше бы Он покарал его самого, чтобы сам злодей изведал горе!

20 Пусть своими глазами беду увидит, гнев Всесильного пусть он сам изопьет!

21 Какое дело ему до семьи после смерти, когда дни жизни его окончатся?

22 Скажете: „Бога ли учить мудрости, когда Он судит и тех, кто на высоте обитает?..“

23 Один до самой смерти полон сил, спокоен и счастлив,

24 тело его молочно бело, кости его сочны.

25 А другой умирает в муках, так и не вкусив добра…

26 Оба они во прах лягут, тела обоих покроются червями.

27 Знаю я ваши мысли и ухищренья, которыми вы меня одолеть пытаетесь.

28 Говорите вы: „Где же дом этого знатного? Где шатер, в котором обитал нечестивец?“

29 Разве вы не расспрашивали путников или не принимаете их свидетельство,

30 что в день погибели пощажен бывает злодей и в день гнева оставлен в живых?..

31 Только кто в лицо ему скажет о его преступленьях? Кто воздаст ему за все его деянья?

32 Хоронят его в богатой гробнице и у могильного камня ставят стражу.

33 Сладок сон его во прахе земли, все идут за ним, и тех, кто перед ним, не счесть.

34 Разве утешите вы меня пустыми словами, ответами, в которых одна лишь ложь?»

Job

Chapter 21

Книга Иова

Глава 21

1 THEN Job answered and said,

1 И сказал в ответ Иов:

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

2 «Прислушайтесь к речам моим! Хотя бы этим вы меня утешите!

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

3 Потерпите меня, пока я говорю, а когда скажу — что ж, тогда глумитесь!

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

4 Разве на людей я сетую? И как мне оставаться спокойным?

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, рот свой рукой прикройте!

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

6 Едва вспомню, меня бросает в дрожь, и трепет плоть мою сотрясает.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

7 Почему нечестивцы живут до глубокой старости и, кажется, с годами лишь крепнут?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

8 Дети их подле них благополучны, внуки их — перед их очами.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

9 В их домах царит мир и спокойствие, и жезл Божий на них не обрушивается.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

10 Быки у них породистые, осеменяют постоянно, коровы их телятся, и выкидышей не бывает у них.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

11 Детям их вольготно повсюду, словно стадо овчее, резвятся они.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

12 Поют они, на бубнах и цитрах играют, под звуки свирели радуются.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

13 Все дни их проходят в счастье, и в Шеол они сходят без мучений.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

14 Говорят они Богу: „Отойди от нас прочь! Не желаем мы знать путей Твоих!

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

15 Кто это такой Всесильный, чтобы Ему служить? Какой прок молиться Ему?“

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

16 Но ведь не в их власти счастье! Чужды мне замыслы нечестивцев!..

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

17 Часто ли светильник у нечестивцев гаснет и приходит ли к ним несчастье? И обрекает ли Бог их во гневе Своем на страдания?

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

18 Иль становятся они подобны соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

19 Скажете: „Бог для детей злодея приберег кару…“ Лучше бы Он покарал его самого, чтобы сам злодей изведал горе!

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

20 Пусть своими глазами беду увидит, гнев Всесильного пусть он сам изопьет!

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

21 Какое дело ему до семьи после смерти, когда дни жизни его окончатся?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

22 Скажете: „Бога ли учить мудрости, когда Он судит и тех, кто на высоте обитает?..“

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

23 Один до самой смерти полон сил, спокоен и счастлив,

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

24 тело его молочно бело, кости его сочны.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

25 А другой умирает в муках, так и не вкусив добра…

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

26 Оба они во прах лягут, тела обоих покроются червями.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

27 Знаю я ваши мысли и ухищренья, которыми вы меня одолеть пытаетесь.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

28 Говорите вы: „Где же дом этого знатного? Где шатер, в котором обитал нечестивец?“

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

29 Разве вы не расспрашивали путников или не принимаете их свидетельство,

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

30 что в день погибели пощажен бывает злодей и в день гнева оставлен в живых?..

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

31 Только кто в лицо ему скажет о его преступленьях? Кто воздаст ему за все его деянья?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

32 Хоронят его в богатой гробнице и у могильного камня ставят стражу.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

33 Сладок сон его во прахе земли, все идут за ним, и тех, кто перед ним, не счесть.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

34 Разве утешите вы меня пустыми словами, ответами, в которых одна лишь ложь?»