Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

約伯記

第21章

1 約伯[But]回答說:

2 你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。

3 請寬容我,使我得以[that I may]說話;說了以後,任憑你們嗤笑吧。

4 我豈是向人訴冤?若是訴冤[if it were so],為何心靈[spirit]不焦急呢?

5 你們要看著我而驚奇,用手掩口。

6 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。

7 惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢?

8 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。

9 他們的家宅平安無懼;神的杖也不加在他們身上。

10 他們的公牛孳生而不斷絕;母牛下犢而不掉胎。

11 他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。

12 他們拿著弦琴和鼓[take the harp and timbrel],又因風琴的[of the organ]聲歡喜。

13 他們度日諸事享福[in wealth],轉眼下入墳墓[grave]

14 故此[Therefore]他們對神說:離開我們吧。我們不願曉得你的道。

15 全能者是誰,我們竟要[that we should]事奉他呢?我們[we]求告他有甚麼益處呢?

16 看哪,他們的好處[their good]在其手[in their hand];惡人所謀定的離我好遠。

17 惡人的[candle]常常[How oft]熄滅。毀滅[destruction]常常[how oft]臨到他們呢。神在怒中要向他們分散災禍[God distributeth sorrows in his anger]

18 他們就像[They are as]風前的碎稭,[and]如暴風颳去的糠秕。

19 神為惡人的兒女積蓄罪孽[God layeth up his iniquity for his children]神報應他,他也必知道[he rewardeth him, and he shall know it]

20 他要親眼看見[His eyes shall see]自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。

21 他的歲月既從中斷絕[cut off in the midst],他於他本家還有福樂[what pleasure hath he in his house]嗎?

22 神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢?

23 有人至死身體強壯,盡得平靖安逸;

24 他的奶桶充滿,他的百骨[bones]滋潤。

25 有人至死心中痛苦,終身未嘗歡喜喫喝[eateth with pleasure]

26 他們[shall]一樣躺臥在塵土中,都[shall]被蟲子遮蓋。

27 看哪[Behold],我知道你們的心思[thought],並誣害我的計謀。

28 你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?

29 你們豈沒有詢問過路的人嗎?豈不知道他們所引的證據[tokens]

30 要使惡人留待毀滅的日子嗎[That the wicked is reserved to the day of destruction]他們必被帶往發怒的日子[they shall be brought forth to the day of wrath]

31 他所行的,有誰當面給他說明?他所作的,有誰報應他呢?

32 然而他要被抬到塋地,並要留[shall remain]在墓中[in the tomb]

33 他要以谷中的土塊為甘甜;各人隨他以後而去[every man shall draw after him]在他以先去的無數[as there are innumerable before him]

34 你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢?

Job

Chapter 21

約伯記

第21章

1 THEN Job answered and said,

1 約伯[But]回答說:

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

2 你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

3 請寬容我,使我得以[that I may]說話;說了以後,任憑你們嗤笑吧。

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

4 我豈是向人訴冤?若是訴冤[if it were so],為何心靈[spirit]不焦急呢?

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

5 你們要看著我而驚奇,用手掩口。

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

6 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

7 惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

8 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

9 他們的家宅平安無懼;神的杖也不加在他們身上。

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

10 他們的公牛孳生而不斷絕;母牛下犢而不掉胎。

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

11 他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

12 他們拿著弦琴和鼓[take the harp and timbrel],又因風琴的[of the organ]聲歡喜。

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

13 他們度日諸事享福[in wealth],轉眼下入墳墓[grave]

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

14 故此[Therefore]他們對神說:離開我們吧。我們不願曉得你的道。

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

15 全能者是誰,我們竟要[that we should]事奉他呢?我們[we]求告他有甚麼益處呢?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

16 看哪,他們的好處[their good]在其手[in their hand];惡人所謀定的離我好遠。

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

17 惡人的[candle]常常[How oft]熄滅。毀滅[destruction]常常[how oft]臨到他們呢。神在怒中要向他們分散災禍[God distributeth sorrows in his anger]

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

18 他們就像[They are as]風前的碎稭,[and]如暴風颳去的糠秕。

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

19 神為惡人的兒女積蓄罪孽[God layeth up his iniquity for his children]神報應他,他也必知道[he rewardeth him, and he shall know it]

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

20 他要親眼看見[His eyes shall see]自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

21 他的歲月既從中斷絕[cut off in the midst],他於他本家還有福樂[what pleasure hath he in his house]嗎?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

22 神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

23 有人至死身體強壯,盡得平靖安逸;

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

24 他的奶桶充滿,他的百骨[bones]滋潤。

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

25 有人至死心中痛苦,終身未嘗歡喜喫喝[eateth with pleasure]

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

26 他們[shall]一樣躺臥在塵土中,都[shall]被蟲子遮蓋。

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

27 看哪[Behold],我知道你們的心思[thought],並誣害我的計謀。

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

28 你們說:霸者的房屋在哪裏?惡人住過的帳棚在哪裏?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

29 你們豈沒有詢問過路的人嗎?豈不知道他們所引的證據[tokens]

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

30 要使惡人留待毀滅的日子嗎[That the wicked is reserved to the day of destruction]他們必被帶往發怒的日子[they shall be brought forth to the day of wrath]

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

31 他所行的,有誰當面給他說明?他所作的,有誰報應他呢?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

32 然而他要被抬到塋地,並要留[shall remain]在墓中[in the tomb]

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

33 他要以谷中的土塊為甘甜;各人隨他以後而去[every man shall draw after him]在他以先去的無數[as there are innumerable before him]

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

34 你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢?