Psalms

Psalm 129

1 MY oppressors have been many from my youth, may Israel now say;

2 My oppressors have been many from my youth, yet they have not prevailed against me.

3 They have scourged me upon my back; they have made long their oppression.

4 The LORD is righteous; he will cut asunder the cord of the wicked.

5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

6 Let them be as the grass upon the house tops, which pulls out and withers when the wind strikes it,

7 Wherewith the reaper fills not his hand, nor he who binds sheaves his bosom.

8 Neither do they who pass by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

Псалтырь

Псалом 129

1 Песнь восхождения ГОСПОДИ, из глубин отчаяния своего взываю к Тебе!

2 Вопль мой, Господи, услышь! Внемли мольбе моей!

3 Если Ты, ГОСПОДИ, будешь замечать прегрешения наши, кто устоит, Господь?

4 Но у Тебя — прощение, и это вызывает у нас благоговение перед Тобой.

5 С нетерпением ожидаю я ГОСПОДА, всей душою своей ожидаю Его, на слово Его уповая.

6 Душа моя с томленьем ожидает Господа, ожидает более, чем стражи ночные — рассвета, чем стражи утра ожидают.

7 Израиль, уповай на ГОСПОДА, ибо у ГОСПОДА — любовь неизменная, и Он всегда готов на щедрый выкуп.

8 Он Сам искупит Израиль, народ Свой, искупит все его грехи и от их последствий избавит.

Psalms

Psalm 129

Псалтырь

Псалом 129

1 MY oppressors have been many from my youth, may Israel now say;

1 Песнь восхождения ГОСПОДИ, из глубин отчаяния своего взываю к Тебе!

2 My oppressors have been many from my youth, yet they have not prevailed against me.

2 Вопль мой, Господи, услышь! Внемли мольбе моей!

3 They have scourged me upon my back; they have made long their oppression.

3 Если Ты, ГОСПОДИ, будешь замечать прегрешения наши, кто устоит, Господь?

4 The LORD is righteous; he will cut asunder the cord of the wicked.

4 Но у Тебя — прощение, и это вызывает у нас благоговение перед Тобой.

5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

5 С нетерпением ожидаю я ГОСПОДА, всей душою своей ожидаю Его, на слово Его уповая.

6 Let them be as the grass upon the house tops, which pulls out and withers when the wind strikes it,

6 Душа моя с томленьем ожидает Господа, ожидает более, чем стражи ночные — рассвета, чем стражи утра ожидают.

7 Wherewith the reaper fills not his hand, nor he who binds sheaves his bosom.

7 Израиль, уповай на ГОСПОДА, ибо у ГОСПОДА — любовь неизменная, и Он всегда готов на щедрый выкуп.

8 Neither do they who pass by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

8 Он Сам искупит Израиль, народ Свой, искупит все его грехи и от их последствий избавит.