JobChapter 34 |
1 MOREOVER Elihu continued and said. |
2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge. |
3 For the ear tries words, and the palate tastes food. |
4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good. |
5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment. |
6 Who is the man who has perished without transgression? |
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water? |
8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men? |
9 For he has said that a man is not justified because he fears God. |
10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity. |
11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways. |
12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice. |
13 Who has control over the earth? Or who has made all the world? |
14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him. |
15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust. |
16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words. |
17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly; |
18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors; |
19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands); |
20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty. |
21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings. |
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God. |
24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places. |
25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night. |
26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror; |
27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways. |
28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted. |
29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether? |
30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people. |
31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin. |
32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity; |
33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know. |
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me. |
35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding. |
36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked. |
37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God. |
約伯記第34章 |
1 以利戶又曰、 |
2 凡爾賢人哲士、試聽我言、 |
3 耳察聲音、猶口之知味也。 |
4 當準之以理、而擇其善者。 |
5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、 |
6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。 |
7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。 |
8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。 |
9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。 |
10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。 |
11 必視人所行、而加賞罰。 |
12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、 |
13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。 |
14 如定其意旨、不使人通呼吸、 |
15 則億兆死亡、衆生歸墓。 |
16 爾有智慧、宜聽我言、 |
17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。 |
18 王公諸伯、尚不可加以惡名、 |
19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。 |
20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。 |
21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。 |
22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。 |
23 上帝鞫人、毋庸參聽。 |
24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。 |
25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、 |
26 因其行惡、擊之於衆前。 |
27 昔彼背主、不從厥道、 |
28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、 |
29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。 |
30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。 |
31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、 |
32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。 |
33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。 |
34 智者聞斯言、必曰、 |
35 約百懵然無知、所言不明乎理。 |
36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。 |
37 |
JobChapter 34 |
約伯記第34章 |
1 MOREOVER Elihu continued and said. |
1 以利戶又曰、 |
2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge. |
2 凡爾賢人哲士、試聽我言、 |
3 For the ear tries words, and the palate tastes food. |
3 耳察聲音、猶口之知味也。 |
4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good. |
4 當準之以理、而擇其善者。 |
5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment. |
5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、 |
6 Who is the man who has perished without transgression? |
6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。 |
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water? |
7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。 |
8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men? |
8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。 |
9 For he has said that a man is not justified because he fears God. |
9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。 |
10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity. |
10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。 |
11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways. |
11 必視人所行、而加賞罰。 |
12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice. |
12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、 |
13 Who has control over the earth? Or who has made all the world? |
13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。 |
14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him. |
14 如定其意旨、不使人通呼吸、 |
15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust. |
15 則億兆死亡、衆生歸墓。 |
16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words. |
16 爾有智慧、宜聽我言、 |
17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly; |
17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。 |
18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors; |
18 王公諸伯、尚不可加以惡名、 |
19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands); |
19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。 |
20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty. |
20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。 |
21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings. |
21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。 |
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。 |
23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God. |
23 上帝鞫人、毋庸參聽。 |
24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places. |
24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。 |
25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night. |
25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、 |
26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror; |
26 因其行惡、擊之於衆前。 |
27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways. |
27 昔彼背主、不從厥道、 |
28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted. |
28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、 |
29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether? |
29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。 |
30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people. |
30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。 |
31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin. |
31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、 |
32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity; |
32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。 |
33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know. |
33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。 |
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me. |
34 智者聞斯言、必曰、 |
35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding. |
35 約百懵然無知、所言不明乎理。 |
36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked. |
36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。 |
37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God. |
37 |