Psalms

Psalm 60

1 To the chief Musician5329 upon5921 Shushan-eduth,7802 Michtam4387 of David,1732 to teach;3925 when he strove with5327 853 Aram-naharaim763 and with Aram-zobah,760 when Joab3097 returned,7725 and smote5221 of853 Edom123 in the valley1516 of salt4417 twelve8147 6240 thousand.505 O God,430 thou hast cast us off,2186 thou hast scattered6555 us, thou hast been displeased;599 O turn7725 thyself to us again.

2 Thou hast made the earth776 to tremble;7493 thou hast broken6480 it: heal7495 the breaches7667 thereof; for3588 it shaketh.4131

3 Thou hast showed7200 thy people5971 hard7186 things: thou hast made us to drink8248 the wine3196 of astonishment.8653

4 Thou hast given5414 a banner5251 to them that fear3373 thee, that it may be displayed5127 because4480 6440 of the truth.7189 Selah.5542

5 That4616 thy beloved3039 may be delivered;2502 save3467 with thy right hand,3225 and hear6030 me.

6 God430 hath spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete out4058 the valley6010 of Succoth.5523

7 Gilead1568 is mine, and Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of mine head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

8 Moab4124 is my washpot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast out7993 my shoe:5275 Philistia,6429 triumph7321 thou because5921 of me.

9 Who4310 will bring2986 me into the strong4692 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

10 Wilt not3808 thou,859 O God,430 which hadst cast us off?2186 and thou, O God,430 which didst not3808 go out3318 with our armies?6635

11 Give3051 us help5833 from trouble:4480 6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

12 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he1931 it is that shall tread down947 our enemies.6862

Псалми

Псалом 60

1 Для дириґента хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів.

2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, —

3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь,

4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!

5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла,

6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться!

7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́,

8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!

9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої!

10

11

12

Psalms

Psalm 60

Псалми

Псалом 60

1 To the chief Musician5329 upon5921 Shushan-eduth,7802 Michtam4387 of David,1732 to teach;3925 when he strove with5327 853 Aram-naharaim763 and with Aram-zobah,760 when Joab3097 returned,7725 and smote5221 of853 Edom123 in the valley1516 of salt4417 twelve8147 6240 thousand.505 O God,430 thou hast cast us off,2186 thou hast scattered6555 us, thou hast been displeased;599 O turn7725 thyself to us again.

1 Для дириґента хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів.

2 Thou hast made the earth776 to tremble;7493 thou hast broken6480 it: heal7495 the breaches7667 thereof; for3588 it shaketh.4131

2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, —

3 Thou hast showed7200 thy people5971 hard7186 things: thou hast made us to drink8248 the wine3196 of astonishment.8653

3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь,

4 Thou hast given5414 a banner5251 to them that fear3373 thee, that it may be displayed5127 because4480 6440 of the truth.7189 Selah.5542

4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!

5 That4616 thy beloved3039 may be delivered;2502 save3467 with thy right hand,3225 and hear6030 me.

5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла,

6 God430 hath spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete out4058 the valley6010 of Succoth.5523

6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться!

7 Gilead1568 is mine, and Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of mine head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́,

8 Moab4124 is my washpot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast out7993 my shoe:5275 Philistia,6429 triumph7321 thou because5921 of me.

8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!

9 Who4310 will bring2986 me into the strong4692 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої!

10 Wilt not3808 thou,859 O God,430 which hadst cast us off?2186 and thou, O God,430 which didst not3808 go out3318 with our armies?6635

10

11 Give3051 us help5833 from trouble:4480 6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

11

12 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he1931 it is that shall tread down947 our enemies.6862

12