Isaiah

Chapter 25

1 O LORD,3068 thou859 art my God;430 I will exalt7311 thee, I will praise3034 thy name;8034 for3588 thou hast done6213 wonderful6382 things; thy counsels6098 of old4480 7350 are faithfulness530 and truth.544

2 For3588 thou hast made7760 of a city4480 5892 a heap;1530 of a defensed1219 city7151 a ruin:4654 a palace759 of strangers2114 to be no city;4480 5892 it shall never3808 5769 be built.1129

3 Therefore5921 3651 shall the strong5794 people5971 glorify3513 thee, the city7151 of the terrible6184 nations1471 shall fear3372 thee.

4 For3588 thou hast been1961 a strength4581 to the poor,1800 a strength4581 to the needy34 in his distress,6862 a refuge4268 from the storm,4480 2230 a shadow6738 from the heat,4480 2721 when3588 the blast7307 of the terrible ones6184 is as a storm2230 against the wall.7023

5 Thou shalt bring down3665 the noise7588 of strangers,2114 as the heat2721 in a dry place;6724 even the heat2721 with the shadow6738 of a cloud:5645 the branch2159 of the terrible ones6184 shall be brought low.6030

6 And in this2088 mountain2022 shall the LORD3068 of hosts6635 make6213 unto all3605 people5971 a feast4960 of fat things,8081 a feast4960 of wines on the lees,8105 of fat things8081 full of marrow,4229 of wines on the lees8105 well refined.2212

7 And he will destroy1104 in this2088 mountain2022 the face6440 of the covering3875 cast3874 over5921 all3605 people,5971 and the veil4541 that is spread5259 over5921 all3605 nations.1471

8 He will swallow up1104 death4194 in victory;5331 and the Lord136 GOD3069 will wipe away4229 tears1832 from off4480 5921 all3605 faces;6440 and the rebuke2781 of his people5971 shall he take away5493 from off4480 5921 all3605 the earth:776 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 it.

9 And it shall be said559 in that1931 day,3117 Lo,2009 this2088 is our God;430 we have waited6960 for him, and he will save3467 us: this2088 is the LORD;3068 we have waited6960 for him, we will be glad1523 and rejoice8055 in his salvation.3444

10 For3588 in this2088 mountain2022 shall the hand3027 of the LORD3068 rest,5117 and Moab4124 shall be trodden down1758 under8478 him, even as straw4963 is trodden down1758 for the dunghill.4087

11 And he shall spread forth6566 his hands3027 in the midst7130 of them, as834 he that swimmeth7811 spreadeth forth6566 his hands to swim:7811 and he shall bring down8213 their pride1346 together with5973 the spoils698 of their hands.3027

12 And the fortress4013 of the high fort4869 of thy walls2346 shall he bring down,7817 lay low,8213 and bring5060 to the ground,776 even to5704 the dust.6083

Iсая

Розділ 25

1 Господи, — Ти мій Бог! Я буду Тебе велича́ти, хвали́тиму Йме́ння Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні прире́чення, певную правду!

2 Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!

3 Тому буде хвалити Тебе наро́д сильний, місто лю́дів наси́льників буде боятись Тебе,

4 бо твердинею став Ти нужде́нному, твердинею став для убогого в час його у́тиску, охороною від хуртови́ни, тінню від спе́ки, — і дух тих наси́льників був немов хуртови́на на сті́ну!

5 Як спеко́ту в пустині, Ти крики чужи́нців прибо́ркав; як тінню від хмари спеко́ту, спів наси́льників так Він приглу́шить.

6 І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих.

7 І Він на горі цій пони́щить засло́ну, заслону над усіма наро́дами, та покриття́, що розтягнене над усіма лю́дами.

8 Смерть знищена буде наза́вжди, і витре сльозу́ Господь Бог із обличчя усякого, і га́ньбу народу Свого він усуне з усієї землі, бо Господь це сказав.

9 І скажуть в той день: Це наш Бог, що на Нього ми мали надію — і Він спас нас! Це Господь, що на Нього ми мали надію, — тішмося ж ми та радіймо спасі́нням Його!

10 Бо Господня рука на горі цій спочи́не, Моав же на місці своєму пото́птаний буде, як солома вито́птується у гної́вці,

11 і простя́гне він руки свої серед неї, немов той плива́к простягає, щоб пли́вати, і прини́зить пиху́ його Він разом з пі́дступами його рук.

12 А високу твердиню цих мурів твоїх Він розва́лить, пони́зить, на землю їх кине, у по́рох!

Isaiah

Chapter 25

Iсая

Розділ 25

1 O LORD,3068 thou859 art my God;430 I will exalt7311 thee, I will praise3034 thy name;8034 for3588 thou hast done6213 wonderful6382 things; thy counsels6098 of old4480 7350 are faithfulness530 and truth.544

1 Господи, — Ти мій Бог! Я буду Тебе велича́ти, хвали́тиму Йме́ння Твоє, бо Ти чудо вчинив, виконав давні прире́чення, певную правду!

2 For3588 thou hast made7760 of a city4480 5892 a heap;1530 of a defensed1219 city7151 a ruin:4654 a palace759 of strangers2114 to be no city;4480 5892 it shall never3808 5769 be built.1129

2 Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!

3 Therefore5921 3651 shall the strong5794 people5971 glorify3513 thee, the city7151 of the terrible6184 nations1471 shall fear3372 thee.

3 Тому буде хвалити Тебе наро́д сильний, місто лю́дів наси́льників буде боятись Тебе,

4 For3588 thou hast been1961 a strength4581 to the poor,1800 a strength4581 to the needy34 in his distress,6862 a refuge4268 from the storm,4480 2230 a shadow6738 from the heat,4480 2721 when3588 the blast7307 of the terrible ones6184 is as a storm2230 against the wall.7023

4 бо твердинею став Ти нужде́нному, твердинею став для убогого в час його у́тиску, охороною від хуртови́ни, тінню від спе́ки, — і дух тих наси́льників був немов хуртови́на на сті́ну!

5 Thou shalt bring down3665 the noise7588 of strangers,2114 as the heat2721 in a dry place;6724 even the heat2721 with the shadow6738 of a cloud:5645 the branch2159 of the terrible ones6184 shall be brought low.6030

5 Як спеко́ту в пустині, Ти крики чужи́нців прибо́ркав; як тінню від хмари спеко́ту, спів наси́льників так Він приглу́шить.

6 And in this2088 mountain2022 shall the LORD3068 of hosts6635 make6213 unto all3605 people5971 a feast4960 of fat things,8081 a feast4960 of wines on the lees,8105 of fat things8081 full of marrow,4229 of wines on the lees8105 well refined.2212

6 І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих.

7 And he will destroy1104 in this2088 mountain2022 the face6440 of the covering3875 cast3874 over5921 all3605 people,5971 and the veil4541 that is spread5259 over5921 all3605 nations.1471

7 І Він на горі цій пони́щить засло́ну, заслону над усіма наро́дами, та покриття́, що розтягнене над усіма лю́дами.

8 He will swallow up1104 death4194 in victory;5331 and the Lord136 GOD3069 will wipe away4229 tears1832 from off4480 5921 all3605 faces;6440 and the rebuke2781 of his people5971 shall he take away5493 from off4480 5921 all3605 the earth:776 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 it.

8 Смерть знищена буде наза́вжди, і витре сльозу́ Господь Бог із обличчя усякого, і га́ньбу народу Свого він усуне з усієї землі, бо Господь це сказав.

9 And it shall be said559 in that1931 day,3117 Lo,2009 this2088 is our God;430 we have waited6960 for him, and he will save3467 us: this2088 is the LORD;3068 we have waited6960 for him, we will be glad1523 and rejoice8055 in his salvation.3444

9 І скажуть в той день: Це наш Бог, що на Нього ми мали надію — і Він спас нас! Це Господь, що на Нього ми мали надію, — тішмося ж ми та радіймо спасі́нням Його!

10 For3588 in this2088 mountain2022 shall the hand3027 of the LORD3068 rest,5117 and Moab4124 shall be trodden down1758 under8478 him, even as straw4963 is trodden down1758 for the dunghill.4087

10 Бо Господня рука на горі цій спочи́не, Моав же на місці своєму пото́птаний буде, як солома вито́птується у гної́вці,

11 And he shall spread forth6566 his hands3027 in the midst7130 of them, as834 he that swimmeth7811 spreadeth forth6566 his hands to swim:7811 and he shall bring down8213 their pride1346 together with5973 the spoils698 of their hands.3027

11 і простя́гне він руки свої серед неї, немов той плива́к простягає, щоб пли́вати, і прини́зить пиху́ його Він разом з пі́дступами його рук.

12 And the fortress4013 of the high fort4869 of thy walls2346 shall he bring down,7817 lay low,8213 and bring5060 to the ground,776 even to5704 the dust.6083

12 А високу твердиню цих мурів твоїх Він розва́лить, пони́зить, на землю їх кине, у по́рох!