Exodus

Chapter 26

1 Moreover thou shalt make6213 the tabernacle4908 with ten6235 curtains3407 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet:8438 8144 with cherubims3742 of cunning2803 work4639 shalt thou make6213 them.

2 The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and every one3605 of the curtains3407 shall have one259 measure.4060

3 The five2568 curtains3407 shall be1961 coupled together2266 one802 to413 another;269 and other five2568 curtains3407 shall be coupled2266 one802 to413 another.269

4 And thou shalt make6213 loops3924 of blue8504 upon5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 from the selvage4480 7098 in the coupling;2279 and likewise3651 shalt thou make6213 in the uttermost7020 edge8193 of another curtain,3407 in the coupling4225 of the second.8145

5 Fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the one259 curtain,3407 and fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the edge7097 of the curtain3407 that834 is in the coupling4225 of the second;8145 that the loops3924 may take hold6901 one802 of413 another.269

6 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of gold,2091 and couple2266 853 the curtains3407 together802 413 269 with the taches:7165 and it shall be1961 one259 tabernacle.4908

7 And thou shalt make6213 curtains3407 of goats'5795 hair to be a covering168 upon5921 the tabernacle:4908 eleven6249 6240 curtains3407 shalt thou make.6213

8 The length753 of one259 curtain3407 shall be thirty7970 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and the eleven6249 6240 curtains3407 shall be all of one259 measure.4060

9 And thou shalt couple2266 853 five2568 curtains3407 by themselves,905 and six8337 curtains3407 by themselves,905 and shalt double3717 the sixth8345 853 curtain3407 in the forefront413 4136 6440 of the tabernacle.168

10 And thou shalt make6213 fifty2572 loops3924 on5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 that is outermost7020 in the coupling,2279 and fifty2572 loops3924 in5921 the edge8193 of the curtain3407 which coupleth2279 the second.8145

11 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of brass,5178 and put935 853 the taches7165 into the loops,3924 and couple the tent together,2266 853 168 that it may be1961 one.259

12 And the remnant5629 that remaineth5736 of the curtains3407 of the tent,168 the half2677 curtain3407 that remaineth,5736 shall hang5628 over5921 the backside268 of the tabernacle.4908

13 And a cubit520 on the one side,4480 2088 and a cubit520 on the other side4480 2088 of that which remaineth5736 in the length753 of the curtains3407 of the tent,168 it shall1961 hang5628 over5921 the sides6654 of the tabernacle4908 on this side4480 2088 and on that side,4480 2088 to cover3680 it.

14 And thou shalt make6213 a covering4372 for the tent168 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and a covering4372 above4480 4605 of badgers'8476 skins.5785

15 And thou shalt make6213 853 boards7175 for the tabernacle4908 of shittim7848 wood6086 standing up.5975

16 Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board,7175 and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board.7175

17 Two8147 tenons3027 shall there be in one259 board,7175 set in order7947 one802 against413 another:269 thus3651 shalt thou make6213 for all3605 the boards7175 of the tabernacle.4908

18 And thou shalt make6213 853 the boards7175 for the tabernacle,4908 twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward.8486

19 And thou shalt make6213 forty705 sockets134 of silver3701 under8478 the twenty6242 boards;7175 two8147 sockets134 under8478 one259 board7175 for his two8147 tenons,3027 and two8147 sockets134 under8478 another259 board7175 for his two8147 tenons.3027

20 And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards: 7175

21 And their forty705 sockets134 of silver;3701 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

22 And for the sides3411 of the tabernacle4908 westward3220 thou shalt make6213 six8337 boards.7175

23 And two8147 boards7175 shalt thou make6213 for the corners4742 of the tabernacle4908 in the two sides.3411

24 And they shall be1961 coupled together8382 beneath,4480 4295 and they shall be1961 coupled together8382 above3162 5921 the head7218 of it unto413 one259 ring:2885 thus3651 shall it be1961 for them both;8147 they shall be1961 for the two8147 corners.4740

25 And they shall be1961 eight8083 boards,7175 and their sockets134 of silver,3701 sixteen8337 6240 sockets;134 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

26 And thou shalt make6213 bars1280 of shittim7848 wood;6086 five2568 for the boards7175 of the one259 side6763 of the tabernacle,4908

27 And five2568 bars1280 for the boards7175 of the other8145 side6763 of the tabernacle,4908 and five2568 bars1280 for the boards7175 of the side6763 of the tabernacle,4908 for the two sides3411 westward.3220

28 And the middle8484 bar1280 in the midst8432 of the boards7175 shall reach1272 from4480 end7097 to413 end.7097

29 And thou shalt overlay6823 the boards7175 with gold,2091 and make6213 their rings2885 of gold2091 for places1004 for the bars:1280 and thou shalt overlay6823 853 the bars1280 with gold.2091

30 And thou shalt rear up6965 853 the tabernacle4908 according to the fashion4941 thereof which834 was showed7200 thee in the mount.2022

31 And thou shalt make6213 a veil6532 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen8336 7806 of cunning2803 work:4639 with cherubims3742 shall it be made: 6213

32 And thou shalt hang5414 it upon5921 four702 pillars5982 of shittim7848 wood overlaid6823 with gold:2091 their hooks2053 shall be of gold,2091 upon5921 the four702 sockets134 of silver.3701

33 And thou shalt hang up5414 853 the veil6532 under8478 the taches,7165 that thou mayest bring in935 thither8033 within4480 1004 the veil6532 853 the ark727 of the testimony:5715 and the veil6532 shall divide914 unto you between996 the holy6944 place and the most holy.6944 6944

34 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 upon5921 the ark727 of the testimony5715 in the most holy6944 6944 place.

35 And thou shalt set7760 853 the table7979 without4480 2351 the veil,6532 and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on5921 the side6763 of the tabernacle4908 toward the south:8486 and thou shalt put5414 the table7979 on5921 the north6828 side.6763

36 And thou shalt make6213 a hanging4539 for the door6607 of the tent,168 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 wrought with needlework.4639 7551

37 And thou shalt make6213 for the hanging4539 five2568 pillars5982 of shittim7848 wood, and overlay6823 them with gold,2091 and their hooks2053 shall be of gold:2091 and thou shalt cast3332 five2568 sockets134 of brass5178 for them.

Вихід

Розділ 26

1 А ски́нію зробиш із десяти покривал із суканого віссо́ну, і блаки́ті, і пу́рпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою зробиш ти їх.

2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.

3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного.

4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.

5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї.

6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія.

7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал.

8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.

9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту.

10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння.

11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один.

12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.

13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її.

14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.

15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева.

16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.

17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.

18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.

19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її.

20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к.

21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.

22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к.

23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока.

24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в.

25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.

26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії,

27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід.

28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́.

29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом.

30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі.

31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.

32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах.

33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х!

34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих.

35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі.

36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́.

37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в.

Exodus

Chapter 26

Вихід

Розділ 26

1 Moreover thou shalt make6213 the tabernacle4908 with ten6235 curtains3407 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet:8438 8144 with cherubims3742 of cunning2803 work4639 shalt thou make6213 them.

1 А ски́нію зробиш із десяти покривал із суканого віссо́ну, і блаки́ті, і пу́рпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою зробиш ти їх.

2 The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and every one3605 of the curtains3407 shall have one259 measure.4060

2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.

3 The five2568 curtains3407 shall be1961 coupled together2266 one802 to413 another;269 and other five2568 curtains3407 shall be coupled2266 one802 to413 another.269

3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного.

4 And thou shalt make6213 loops3924 of blue8504 upon5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 from the selvage4480 7098 in the coupling;2279 and likewise3651 shalt thou make6213 in the uttermost7020 edge8193 of another curtain,3407 in the coupling4225 of the second.8145

4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.

5 Fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the one259 curtain,3407 and fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the edge7097 of the curtain3407 that834 is in the coupling4225 of the second;8145 that the loops3924 may take hold6901 one802 of413 another.269

5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї.

6 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of gold,2091 and couple2266 853 the curtains3407 together802 413 269 with the taches:7165 and it shall be1961 one259 tabernacle.4908

6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія.

7 And thou shalt make6213 curtains3407 of goats'5795 hair to be a covering168 upon5921 the tabernacle:4908 eleven6249 6240 curtains3407 shalt thou make.6213

7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал.

8 The length753 of one259 curtain3407 shall be thirty7970 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and the eleven6249 6240 curtains3407 shall be all of one259 measure.4060

8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.

9 And thou shalt couple2266 853 five2568 curtains3407 by themselves,905 and six8337 curtains3407 by themselves,905 and shalt double3717 the sixth8345 853 curtain3407 in the forefront413 4136 6440 of the tabernacle.168

9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту.

10 And thou shalt make6213 fifty2572 loops3924 on5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 that is outermost7020 in the coupling,2279 and fifty2572 loops3924 in5921 the edge8193 of the curtain3407 which coupleth2279 the second.8145

10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння.

11 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of brass,5178 and put935 853 the taches7165 into the loops,3924 and couple the tent together,2266 853 168 that it may be1961 one.259

11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один.

12 And the remnant5629 that remaineth5736 of the curtains3407 of the tent,168 the half2677 curtain3407 that remaineth,5736 shall hang5628 over5921 the backside268 of the tabernacle.4908

12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.

13 And a cubit520 on the one side,4480 2088 and a cubit520 on the other side4480 2088 of that which remaineth5736 in the length753 of the curtains3407 of the tent,168 it shall1961 hang5628 over5921 the sides6654 of the tabernacle4908 on this side4480 2088 and on that side,4480 2088 to cover3680 it.

13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її.

14 And thou shalt make6213 a covering4372 for the tent168 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and a covering4372 above4480 4605 of badgers'8476 skins.5785

14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.

15 And thou shalt make6213 853 boards7175 for the tabernacle4908 of shittim7848 wood6086 standing up.5975

15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева.

16 Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board,7175 and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board.7175

16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.

17 Two8147 tenons3027 shall there be in one259 board,7175 set in order7947 one802 against413 another:269 thus3651 shalt thou make6213 for all3605 the boards7175 of the tabernacle.4908

17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.

18 And thou shalt make6213 853 the boards7175 for the tabernacle,4908 twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward.8486

18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.

19 And thou shalt make6213 forty705 sockets134 of silver3701 under8478 the twenty6242 boards;7175 two8147 sockets134 under8478 one259 board7175 for his two8147 tenons,3027 and two8147 sockets134 under8478 another259 board7175 for his two8147 tenons.3027

19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її.

20 And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards: 7175

20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к.

21 And their forty705 sockets134 of silver;3701 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.

22 And for the sides3411 of the tabernacle4908 westward3220 thou shalt make6213 six8337 boards.7175

22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к.

23 And two8147 boards7175 shalt thou make6213 for the corners4742 of the tabernacle4908 in the two sides.3411

23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока.

24 And they shall be1961 coupled together8382 beneath,4480 4295 and they shall be1961 coupled together8382 above3162 5921 the head7218 of it unto413 one259 ring:2885 thus3651 shall it be1961 for them both;8147 they shall be1961 for the two8147 corners.4740

24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в.

25 And they shall be1961 eight8083 boards,7175 and their sockets134 of silver,3701 sixteen8337 6240 sockets;134 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.

26 And thou shalt make6213 bars1280 of shittim7848 wood;6086 five2568 for the boards7175 of the one259 side6763 of the tabernacle,4908

26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії,

27 And five2568 bars1280 for the boards7175 of the other8145 side6763 of the tabernacle,4908 and five2568 bars1280 for the boards7175 of the side6763 of the tabernacle,4908 for the two sides3411 westward.3220

27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід.

28 And the middle8484 bar1280 in the midst8432 of the boards7175 shall reach1272 from4480 end7097 to413 end.7097

28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́.

29 And thou shalt overlay6823 the boards7175 with gold,2091 and make6213 their rings2885 of gold2091 for places1004 for the bars:1280 and thou shalt overlay6823 853 the bars1280 with gold.2091

29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом.

30 And thou shalt rear up6965 853 the tabernacle4908 according to the fashion4941 thereof which834 was showed7200 thee in the mount.2022

30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі.

31 And thou shalt make6213 a veil6532 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen8336 7806 of cunning2803 work:4639 with cherubims3742 shall it be made: 6213

31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.

32 And thou shalt hang5414 it upon5921 four702 pillars5982 of shittim7848 wood overlaid6823 with gold:2091 their hooks2053 shall be of gold,2091 upon5921 the four702 sockets134 of silver.3701

32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах.

33 And thou shalt hang up5414 853 the veil6532 under8478 the taches,7165 that thou mayest bring in935 thither8033 within4480 1004 the veil6532 853 the ark727 of the testimony:5715 and the veil6532 shall divide914 unto you between996 the holy6944 place and the most holy.6944 6944

33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х!

34 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 upon5921 the ark727 of the testimony5715 in the most holy6944 6944 place.

34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих.

35 And thou shalt set7760 853 the table7979 without4480 2351 the veil,6532 and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on5921 the side6763 of the tabernacle4908 toward the south:8486 and thou shalt put5414 the table7979 on5921 the north6828 side.6763

35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі.

36 And thou shalt make6213 a hanging4539 for the door6607 of the tent,168 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 wrought with needlework.4639 7551

36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́.

37 And thou shalt make6213 for the hanging4539 five2568 pillars5982 of shittim7848 wood, and overlay6823 them with gold,2091 and their hooks2053 shall be of gold:2091 and thou shalt cast3332 five2568 sockets134 of brass5178 for them.

37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в.