Psalms

Psalm 50

1 A Psalm4210 of Asaph.623 The mighty410 God,430 even the LORD,3068 hath spoken,1696 and called7121 the earth776 from the rising4480 4217 of the sun8121 unto5704 the going down3996 thereof.

2 Out of Zion,4480 6726 the perfection4359 of beauty,3308 God430 hath shined.3313

3 Our God430 shall come,935 and shall not408 keep silence:2790 a fire784 shall devour398 before6440 him, and it shall be very3966 tempestuous8175 round about5439 him.

4 He shall call7121 to413 the heavens8064 from above,4480 5920 and to413 the earth,776 that he may judge1777 his people.5971

5 Gather my saints together622 2623 unto me; those that have made3772 a covenant1285 with me by5921 sacrifice.2077

6 And the heavens8064 shall declare5046 his righteousness:6664 for3588 God430 is judge8199 himself.1931 Selah.5542

7 Hear,8085 O my people,5971 and I will speak;1696 O Israel,3478 and I will testify5749 against thee: I595 am God,430 even thy God.430

8 I will not3808 reprove3198 thee for5921 thy sacrifices2077 or thy burnt offerings,5930 to have been continually8548 before5048 me.

9 I will take3947 no3808 bullock6499 out of thy house,4480 1004 nor he goats6260 out of thy folds.4480 4356

10 For3588 every3605 beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 upon a thousand505 hills.2042

11 I know3045 all3605 the fowls5775 of the mountains:2022 and the wild beasts2123 of the field7704 are mine.5978

12 If518 I were hungry,7456 I would not3808 tell559 thee: for3588 the world8398 is mine, and the fullness4393 thereof.

13 Will I eat398 the flesh1320 of bulls,47 or drink8354 the blood1818 of goats?6260

14 Offer2076 unto God430 thanksgiving;8426 and pay7999 thy vows5088 unto the most High: 5945

15 And call upon7121 me in the day3117 of trouble:6869 I will deliver2502 thee, and thou shalt glorify3513 me.

16 But unto the wicked7563 God430 saith,559 What4100 hast thou to do to declare5608 my statutes,2706 or that thou shouldest take5375 my covenant1285 in5921 thy mouth?6310

17 Seeing thou859 hatest8130 instruction,4148 and castest7993 my words1697 behind310 thee.

18 When518 thou sawest7200 a thief,1590 then thou consentedst7521 with5973 him, and hast been partaker2506 with5973 adulterers.5003

19 Thou givest7971 thy mouth6310 to evil,7451 and thy tongue3956 frameth6775 deceit.4820

20 Thou sittest3427 and speakest1696 against thy brother;251 thou slanderest5414 1848 thine own mother's517 son.1121

21 These428 things hast thou done,6213 and I kept silence;2790 thou thoughtest1819 that I was1961 altogether1961 such a one as thyself:3644 but I will reprove3198 thee, and set them in order6186 before thine eyes.5869

22 Now4994 consider995 this,2063 ye that forget7911 God,433 lest6435 I tear you in pieces,2963 and there be none369 to deliver.5337

23 Whoso offereth2076 praise8426 glorifieth3513 me: and to him that ordereth7760 his conversation1870 aright will I show7200 the salvation3468 of God.430

Псалтирь

Псалом 50

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида,1732

2 Когда приходил935 к нему пророк5030 Нафан,5416 после того, как Давид вошел935 к Вирсавии.1339

3 Помилуй2603 меня, Боже,430 по великой милости2617 Твоей, и по множеству7230 щедрот7356 Твоих изгладь4229 беззакония6588 мои.

4 Многократно7235 омой3526 меня от беззакония5771 моего, и от греха2403 моего очисти2891 меня,

5 ибо беззакония6588 мои я сознаю,3045 и грех2403 мой всегда8548 предо мною.

6 Тебе, Тебе единому согрешил2398 я и лукавое7451 пред очами5869 Твоими сделал,6213 так что Ты праведен6663 в приговоре1696 Твоем и чист2135 в суде8199 Твоем.

7 Вот, я в беззаконии5771 зачат,2342 и во грехе2399 родила3179 меня мать517 моя.

8 Вот, Ты возлюбил2654 истину571 в сердце2910 и внутрь5640 меня явил3045 мне мудрость.2451

9 Окропи2398 меня иссопом,231 и буду2891 чист;2891 омой3526 меня, и буду3835 белее3835 снега.7950

10 Дай8085 мне услышать8085 радость8342 и веселие,8057 и возрадуются1523 кости,6106 Тобою сокрушенные.1794

11 Отврати5641 лице6440 Твое от грехов2399 моих и изгладь4229 все беззакония5771 мои.

12 Сердце3820 чистое2889 сотвори1254 во мне, Боже,430 и дух7307 правый3559 обнови2318 внутри7130 меня.

13 Не отвергни7993 меня от лица6440 Твоего и Духа7307 Твоего Святого6944 не отними3947 от меня.

14 Возврати7725 мне радость8342 спасения3468 Твоего и Духом7307 владычественным5081 утверди5564 меня.

15 Научу3925 беззаконных6586 путям1870 Твоим, и нечестивые2400 к Тебе обратятся.7725

16 Избавь5337 меня от кровей,1818 Боже,430 Боже430 спасения8668 моего, и язык3956 мой восхвалит7442 правду6666 Твою.

17 Господи!136 отверзи6605 уста8193 мои, и уста6310 мои возвестят5046 хвалу8416 Твою:

18 ибо жертвы2077 Ты не желаешь,2654 — я дал5414 бы ее; к всесожжению5930 не благоволишь.7521

19 Жертва2077 Богу430 — дух7307 сокрушенный;7665 сердца3820 сокрушенного7665 и смиренного1794 Ты не презришь,959 Боже.430

20 Облагодетельствуй3190 по благоволению7522 Твоему Сион;6726 воздвигни1129 стены2346 Иерусалима:3389

21 тогда благоугодны2654 будут2654 Тебе жертвы2077 правды,6664 возношение5930 и всесожжение;36325930 тогда возложат5927 на алтарь4196 Твой тельцов.6499

22

23

Psalms

Psalm 50

Псалтирь

Псалом 50

1 A Psalm4210 of Asaph.623 The mighty410 God,430 even the LORD,3068 hath spoken,1696 and called7121 the earth776 from the rising4480 4217 of the sun8121 unto5704 the going down3996 thereof.

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида,1732

2 Out of Zion,4480 6726 the perfection4359 of beauty,3308 God430 hath shined.3313

2 Когда приходил935 к нему пророк5030 Нафан,5416 после того, как Давид вошел935 к Вирсавии.1339

3 Our God430 shall come,935 and shall not408 keep silence:2790 a fire784 shall devour398 before6440 him, and it shall be very3966 tempestuous8175 round about5439 him.

3 Помилуй2603 меня, Боже,430 по великой милости2617 Твоей, и по множеству7230 щедрот7356 Твоих изгладь4229 беззакония6588 мои.

4 He shall call7121 to413 the heavens8064 from above,4480 5920 and to413 the earth,776 that he may judge1777 his people.5971

4 Многократно7235 омой3526 меня от беззакония5771 моего, и от греха2403 моего очисти2891 меня,

5 Gather my saints together622 2623 unto me; those that have made3772 a covenant1285 with me by5921 sacrifice.2077

5 ибо беззакония6588 мои я сознаю,3045 и грех2403 мой всегда8548 предо мною.

6 And the heavens8064 shall declare5046 his righteousness:6664 for3588 God430 is judge8199 himself.1931 Selah.5542

6 Тебе, Тебе единому согрешил2398 я и лукавое7451 пред очами5869 Твоими сделал,6213 так что Ты праведен6663 в приговоре1696 Твоем и чист2135 в суде8199 Твоем.

7 Hear,8085 O my people,5971 and I will speak;1696 O Israel,3478 and I will testify5749 against thee: I595 am God,430 even thy God.430

7 Вот, я в беззаконии5771 зачат,2342 и во грехе2399 родила3179 меня мать517 моя.

8 I will not3808 reprove3198 thee for5921 thy sacrifices2077 or thy burnt offerings,5930 to have been continually8548 before5048 me.

8 Вот, Ты возлюбил2654 истину571 в сердце2910 и внутрь5640 меня явил3045 мне мудрость.2451

9 I will take3947 no3808 bullock6499 out of thy house,4480 1004 nor he goats6260 out of thy folds.4480 4356

9 Окропи2398 меня иссопом,231 и буду2891 чист;2891 омой3526 меня, и буду3835 белее3835 снега.7950

10 For3588 every3605 beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 upon a thousand505 hills.2042

10 Дай8085 мне услышать8085 радость8342 и веселие,8057 и возрадуются1523 кости,6106 Тобою сокрушенные.1794

11 I know3045 all3605 the fowls5775 of the mountains:2022 and the wild beasts2123 of the field7704 are mine.5978

11 Отврати5641 лице6440 Твое от грехов2399 моих и изгладь4229 все беззакония5771 мои.

12 If518 I were hungry,7456 I would not3808 tell559 thee: for3588 the world8398 is mine, and the fullness4393 thereof.

12 Сердце3820 чистое2889 сотвори1254 во мне, Боже,430 и дух7307 правый3559 обнови2318 внутри7130 меня.

13 Will I eat398 the flesh1320 of bulls,47 or drink8354 the blood1818 of goats?6260

13 Не отвергни7993 меня от лица6440 Твоего и Духа7307 Твоего Святого6944 не отними3947 от меня.

14 Offer2076 unto God430 thanksgiving;8426 and pay7999 thy vows5088 unto the most High: 5945

14 Возврати7725 мне радость8342 спасения3468 Твоего и Духом7307 владычественным5081 утверди5564 меня.

15 And call upon7121 me in the day3117 of trouble:6869 I will deliver2502 thee, and thou shalt glorify3513 me.

15 Научу3925 беззаконных6586 путям1870 Твоим, и нечестивые2400 к Тебе обратятся.7725

16 But unto the wicked7563 God430 saith,559 What4100 hast thou to do to declare5608 my statutes,2706 or that thou shouldest take5375 my covenant1285 in5921 thy mouth?6310

16 Избавь5337 меня от кровей,1818 Боже,430 Боже430 спасения8668 моего, и язык3956 мой восхвалит7442 правду6666 Твою.

17 Seeing thou859 hatest8130 instruction,4148 and castest7993 my words1697 behind310 thee.

17 Господи!136 отверзи6605 уста8193 мои, и уста6310 мои возвестят5046 хвалу8416 Твою:

18 When518 thou sawest7200 a thief,1590 then thou consentedst7521 with5973 him, and hast been partaker2506 with5973 adulterers.5003

18 ибо жертвы2077 Ты не желаешь,2654 — я дал5414 бы ее; к всесожжению5930 не благоволишь.7521

19 Thou givest7971 thy mouth6310 to evil,7451 and thy tongue3956 frameth6775 deceit.4820

19 Жертва2077 Богу430 — дух7307 сокрушенный;7665 сердца3820 сокрушенного7665 и смиренного1794 Ты не презришь,959 Боже.430

20 Thou sittest3427 and speakest1696 against thy brother;251 thou slanderest5414 1848 thine own mother's517 son.1121

20 Облагодетельствуй3190 по благоволению7522 Твоему Сион;6726 воздвигни1129 стены2346 Иерусалима:3389

21 These428 things hast thou done,6213 and I kept silence;2790 thou thoughtest1819 that I was1961 altogether1961 such a one as thyself:3644 but I will reprove3198 thee, and set them in order6186 before thine eyes.5869

21 тогда благоугодны2654 будут2654 Тебе жертвы2077 правды,6664 возношение5930 и всесожжение;36325930 тогда возложат5927 на алтарь4196 Твой тельцов.6499

22 Now4994 consider995 this,2063 ye that forget7911 God,433 lest6435 I tear you in pieces,2963 and there be none369 to deliver.5337

22

23 Whoso offereth2076 praise8426 glorifieth3513 me: and to him that ordereth7760 his conversation1870 aright will I show7200 the salvation3468 of God.430

23