Psalms

Psalm 114

1 When Israel3478 went out3318 of Egypt,4480 4714 the house1004 of Jacob3290 from a people4480 5971 of strange language;3937

2 Judah3063 was1961 his sanctuary,6944 and Israel3478 his dominion.4475

3 The sea3220 saw7200 it, and fled:5127 Jordan3383 was driven5437 back.268

4 The mountains2022 skipped7540 like rams,352 and the little hills1389 like lambs.1121 6629

5 What4100 ailed thee, O thou sea,3220 that3588 thou fleddest?5127 thou Jordan,3383 that thou wast driven5437 back?268

6 Ye mountains,2022 that ye skipped7540 like rams;352 and ye little hills,1389 like lambs?1121 6629

7 Tremble,2342 thou earth,776 at the presence4480 6440 of the Lord,113 at the presence4480 6440 of the God433 of Jacob;3290

8 Which turned2015 the rock6697 into a standing98 water,4325 the flint2496 into a fountain4599 of waters.4325

Псалтирь

Псалом 114

1 Я радуюсь,157 что Господь3068 услышал8085 голос6963 мой, моление8469 мое;

2 приклонил5186 ко мне ухо241 Свое, и потому буду7121 призывать7121 Его во все дни3117 мои.

3 Объяли661 меня болезни2256 смертные,4194 муки4712 адские7585 постигли4672 меня; я встретил4672 тесноту6869 и скорбь.3015

4 Тогда призвал7121 я имя8034 Господне:3068 Господи!3068 избавь4422 душу5315 мою.

5 Милостив2587 Господь3068 и праведен,6662 и милосерд7355 Бог430 наш.

6 Хранит8104 Господь3068 простодушных:6612 я изнемог,1809 и Он помог3467 мне.

7 Возвратись,7725 душа5315 моя, в покой4494 твой, ибо Господь3068 облагодетельствовал1580 тебя.

8 Ты избавил2502 душу5315 мою от смерти,4194 очи5869 мои от слез1832 и ноги7272 мои от преткновения.1762

Psalms

Psalm 114

Псалтирь

Псалом 114

1 When Israel3478 went out3318 of Egypt,4480 4714 the house1004 of Jacob3290 from a people4480 5971 of strange language;3937

1 Я радуюсь,157 что Господь3068 услышал8085 голос6963 мой, моление8469 мое;

2 Judah3063 was1961 his sanctuary,6944 and Israel3478 his dominion.4475

2 приклонил5186 ко мне ухо241 Свое, и потому буду7121 призывать7121 Его во все дни3117 мои.

3 The sea3220 saw7200 it, and fled:5127 Jordan3383 was driven5437 back.268

3 Объяли661 меня болезни2256 смертные,4194 муки4712 адские7585 постигли4672 меня; я встретил4672 тесноту6869 и скорбь.3015

4 The mountains2022 skipped7540 like rams,352 and the little hills1389 like lambs.1121 6629

4 Тогда призвал7121 я имя8034 Господне:3068 Господи!3068 избавь4422 душу5315 мою.

5 What4100 ailed thee, O thou sea,3220 that3588 thou fleddest?5127 thou Jordan,3383 that thou wast driven5437 back?268

5 Милостив2587 Господь3068 и праведен,6662 и милосерд7355 Бог430 наш.

6 Ye mountains,2022 that ye skipped7540 like rams;352 and ye little hills,1389 like lambs?1121 6629

6 Хранит8104 Господь3068 простодушных:6612 я изнемог,1809 и Он помог3467 мне.

7 Tremble,2342 thou earth,776 at the presence4480 6440 of the Lord,113 at the presence4480 6440 of the God433 of Jacob;3290

7 Возвратись,7725 душа5315 моя, в покой4494 твой, ибо Господь3068 облагодетельствовал1580 тебя.

8 Which turned2015 the rock6697 into a standing98 water,4325 the flint2496 into a fountain4599 of waters.4325

8 Ты избавил2502 душу5315 мою от смерти,4194 очи5869 мои от слез1832 и ноги7272 мои от преткновения.1762