Psalms

Psalm 114

1 When Israel3478 went out3318 of Egypt,4480 4714 the house1004 of Jacob3290 from a people4480 5971 of strange language;3937

2 Judah3063 was1961 his sanctuary,6944 and Israel3478 his dominion.4475

3 The sea3220 saw7200 it, and fled:5127 Jordan3383 was driven5437 back.268

4 The mountains2022 skipped7540 like rams,352 and the little hills1389 like lambs.1121 6629

5 What4100 ailed thee, O thou sea,3220 that3588 thou fleddest?5127 thou Jordan,3383 that thou wast driven5437 back?268

6 Ye mountains,2022 that ye skipped7540 like rams;352 and ye little hills,1389 like lambs?1121 6629

7 Tremble,2342 thou earth,776 at the presence4480 6440 of the Lord,113 at the presence4480 6440 of the God433 of Jacob;3290

8 Which turned2015 the rock6697 into a standing98 water,4325 the flint2496 into a fountain4599 of waters.4325

Псалтырь

Псалом 114

1 Любовью к ГОСПОДУ я преисполнен — мой голос, мои мольбы Он слышит.

2 Внемлет Он мне, потому буду взывать к Нему во все дни жизни моей.

3 Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

4 Тогда имя ГОСПОДА я призвал, взмолился: «Спаси меня, ГОСПОДИ!»

5 Милостив и праведен ГОСПОДЬ, Бог наш сострадания полон.

6 ГОСПОДЬ хранит простодушных; Он спас меня, когда я был беспомощен.

7 Успокойся же вновь, душа моя, ибо благоволит ГОСПОДЬ к тебе.

8 Избавил Ты душу мою от смерти, глаза мои — от слез, ногам моим не дал оступиться,

Psalms

Psalm 114

Псалтырь

Псалом 114

1 When Israel3478 went out3318 of Egypt,4480 4714 the house1004 of Jacob3290 from a people4480 5971 of strange language;3937

1 Любовью к ГОСПОДУ я преисполнен — мой голос, мои мольбы Он слышит.

2 Judah3063 was1961 his sanctuary,6944 and Israel3478 his dominion.4475

2 Внемлет Он мне, потому буду взывать к Нему во все дни жизни моей.

3 The sea3220 saw7200 it, and fled:5127 Jordan3383 was driven5437 back.268

3 Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

4 The mountains2022 skipped7540 like rams,352 and the little hills1389 like lambs.1121 6629

4 Тогда имя ГОСПОДА я призвал, взмолился: «Спаси меня, ГОСПОДИ!»

5 What4100 ailed thee, O thou sea,3220 that3588 thou fleddest?5127 thou Jordan,3383 that thou wast driven5437 back?268

5 Милостив и праведен ГОСПОДЬ, Бог наш сострадания полон.

6 Ye mountains,2022 that ye skipped7540 like rams;352 and ye little hills,1389 like lambs?1121 6629

6 ГОСПОДЬ хранит простодушных; Он спас меня, когда я был беспомощен.

7 Tremble,2342 thou earth,776 at the presence4480 6440 of the Lord,113 at the presence4480 6440 of the God433 of Jacob;3290

7 Успокойся же вновь, душа моя, ибо благоволит ГОСПОДЬ к тебе.

8 Which turned2015 the rock6697 into a standing98 water,4325 the flint2496 into a fountain4599 of waters.4325

8 Избавил Ты душу мою от смерти, глаза мои — от слез, ногам моим не дал оступиться,