Isaiah

Chapter 35

1 The wilderness4057 and the solitary place6723 shall be glad7797 for them; and the desert6160 shall rejoice,1523 and blossom6524 as the rose.2261

2 It shall blossom abundantly,6524 6524 and rejoice1523 even637 with joy1525 and singing:7442 the glory3519 of Lebanon3844 shall be given5414 unto it, the excellency1926 of Carmel3760 and Sharon,8289 they1992 shall see7200 the glory3519 of the LORD,3068 and the excellency1926 of our God.430

3 Strengthen2388 ye the weak7504 hands,3027 and confirm553 the feeble3782 knees.1290

4 Say559 to them that are of a fearful4116 heart,3820 Be strong,2388 fear3372 not:408 behold,2009 your God430 will come935 with vengeance,5359 even God430 with a recompense;1576 he1931 will come935 and save3467 you.

5 Then227 the eyes5869 of the blind5787 shall be opened,6491 and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped.6605

6 Then227 shall the lame6455 man leap1801 as a hart,354 and the tongue3956 of the dumb483 sing:7442 for3588 in the wilderness4057 shall waters4325 break out,1234 and streams5158 in the desert.6160

7 And the parched ground8273 shall become1961 a pool,98 and the thirsty land6774 springs4002 of water:4325 in the habitation5116 of dragons,8565 where each lay,7258 shall be grass2682 with reeds7070 and rushes.1573

8 And a highway4547 shall be1961 there,8033 and a way,1870 and it shall be called7121 The way1870 of holiness;6944 the unclean2931 shall not3808 pass over5674 it; but it1931 shall be for those: the wayfaring men,1980 1870 though fools,191 shall not3808 err8582 therein.

9 No3808 lion738 shall be1961 there,8033 nor1077 any ravenous6530 beast2416 shall go up5927 thereon, it shall not3808 be found4672 there;8033 but the redeemed1350 shall walk1980 there:

10 And the ransomed6299 of the LORD3068 shall return,7725 and come935 to Zion6726 with songs7440 and everlasting5769 joy8342 upon5921 their heads:7218 they shall obtain5381 joy8342 and gladness,8057 and sorrow3015 and sighing585 shall flee away.5127

Книга пророка Исаии

Глава 35

1 Возвеселится7797 пустыня4057 и сухая6723 земля,6723 и возрадуется1523 страна6160 необитаемая6160 и расцветет6524 как нарцисс;2261

2 великолепно6524 будет6524 цвести6524 и радоваться,1523 будет торжествовать1525 и ликовать;7444 слава1525 Ливана3844 дастся5414 ей, великолепие1926 Кармила3760 и Сарона;8289 они увидят7200 славу3519 Господа,3068 величие1926 Бога430 нашего.

3 Укрепите2388 ослабевшие7504 руки3027 и утвердите553 колени1290 дрожащие;3782

4 скажите559 робким4116 душею:3820 будьте2388 тверды,2388 не бойтесь;3372 вот Бог430 ваш, придет935 отмщение,5359 воздаяние1576 Божие;430 Он придет935 и спасет3467 вас.

5 Тогда откроются6491 глаза5869 слепых,5787 и уши241 глухих2795 отверзутся.6605

6 Тогда хромой6455 вскочит,1801 как олень,354 и язык3956 немого483 будет7442 петь;7442 ибо пробьются1234 воды4325 в пустыне,4057 и в степи6160 — потоки.5158

7 И превратится призрак8273 вод8273 в озеро,98 и жаждущая6774 земля6774 — в источники4002 вод;4325 в жилище5116 шакалов,8577 где они покоятся,7258 будет место2682 для тростника7070 и камыша.1573

8 И будет там большая4547 дорога,4547 и путь1870 по ней назовется7121 путем1870 святым:6944 нечистый2931 не будет5674 ходить5674 по нему; но он будет для них одних; идущие1980 этим путем, даже и неопытные,191 не заблудятся.8582

9 Льва738 не будет там, и хищный6530 зверь2416 не взойдет5927 на него; его не найдется4672 там, а будут1980 ходить1980 искупленные.1350

10 И возвратятся7725 избавленные6299 Господом,3068 придут935 на Сион6726 с радостным7440 восклицанием;7440 и радость8057 вечная5769 будет над головою7218 их; они найдут5381 радость8057 и веселье,8342 а печаль3015 и воздыхание585 удалятся.5127

Isaiah

Chapter 35

Книга пророка Исаии

Глава 35

1 The wilderness4057 and the solitary place6723 shall be glad7797 for them; and the desert6160 shall rejoice,1523 and blossom6524 as the rose.2261

1 Возвеселится7797 пустыня4057 и сухая6723 земля,6723 и возрадуется1523 страна6160 необитаемая6160 и расцветет6524 как нарцисс;2261

2 It shall blossom abundantly,6524 6524 and rejoice1523 even637 with joy1525 and singing:7442 the glory3519 of Lebanon3844 shall be given5414 unto it, the excellency1926 of Carmel3760 and Sharon,8289 they1992 shall see7200 the glory3519 of the LORD,3068 and the excellency1926 of our God.430

2 великолепно6524 будет6524 цвести6524 и радоваться,1523 будет торжествовать1525 и ликовать;7444 слава1525 Ливана3844 дастся5414 ей, великолепие1926 Кармила3760 и Сарона;8289 они увидят7200 славу3519 Господа,3068 величие1926 Бога430 нашего.

3 Strengthen2388 ye the weak7504 hands,3027 and confirm553 the feeble3782 knees.1290

3 Укрепите2388 ослабевшие7504 руки3027 и утвердите553 колени1290 дрожащие;3782

4 Say559 to them that are of a fearful4116 heart,3820 Be strong,2388 fear3372 not:408 behold,2009 your God430 will come935 with vengeance,5359 even God430 with a recompense;1576 he1931 will come935 and save3467 you.

4 скажите559 робким4116 душею:3820 будьте2388 тверды,2388 не бойтесь;3372 вот Бог430 ваш, придет935 отмщение,5359 воздаяние1576 Божие;430 Он придет935 и спасет3467 вас.

5 Then227 the eyes5869 of the blind5787 shall be opened,6491 and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped.6605

5 Тогда откроются6491 глаза5869 слепых,5787 и уши241 глухих2795 отверзутся.6605

6 Then227 shall the lame6455 man leap1801 as a hart,354 and the tongue3956 of the dumb483 sing:7442 for3588 in the wilderness4057 shall waters4325 break out,1234 and streams5158 in the desert.6160

6 Тогда хромой6455 вскочит,1801 как олень,354 и язык3956 немого483 будет7442 петь;7442 ибо пробьются1234 воды4325 в пустыне,4057 и в степи6160 — потоки.5158

7 And the parched ground8273 shall become1961 a pool,98 and the thirsty land6774 springs4002 of water:4325 in the habitation5116 of dragons,8565 where each lay,7258 shall be grass2682 with reeds7070 and rushes.1573

7 И превратится призрак8273 вод8273 в озеро,98 и жаждущая6774 земля6774 — в источники4002 вод;4325 в жилище5116 шакалов,8577 где они покоятся,7258 будет место2682 для тростника7070 и камыша.1573

8 And a highway4547 shall be1961 there,8033 and a way,1870 and it shall be called7121 The way1870 of holiness;6944 the unclean2931 shall not3808 pass over5674 it; but it1931 shall be for those: the wayfaring men,1980 1870 though fools,191 shall not3808 err8582 therein.

8 И будет там большая4547 дорога,4547 и путь1870 по ней назовется7121 путем1870 святым:6944 нечистый2931 не будет5674 ходить5674 по нему; но он будет для них одних; идущие1980 этим путем, даже и неопытные,191 не заблудятся.8582

9 No3808 lion738 shall be1961 there,8033 nor1077 any ravenous6530 beast2416 shall go up5927 thereon, it shall not3808 be found4672 there;8033 but the redeemed1350 shall walk1980 there:

9 Льва738 не будет там, и хищный6530 зверь2416 не взойдет5927 на него; его не найдется4672 там, а будут1980 ходить1980 искупленные.1350

10 And the ransomed6299 of the LORD3068 shall return,7725 and come935 to Zion6726 with songs7440 and everlasting5769 joy8342 upon5921 their heads:7218 they shall obtain5381 joy8342 and gladness,8057 and sorrow3015 and sighing585 shall flee away.5127

10 И возвратятся7725 избавленные6299 Господом,3068 придут935 на Сион6726 с радостным7440 восклицанием;7440 и радость8057 вечная5769 будет над головою7218 их; они найдут5381 радость8057 и веселье,8342 а печаль3015 и воздыхание585 удалятся.5127